verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 6 verset 65 :
Version arabe classique du verset 65 de la sourate 6 :

قُلْ هُوَ ٱلْقَادِرُ عَلَىٰٓ أَن يَبْعَثَ عَلَيْكُمْ عَذَابًا مِّن فَوْقِكُمْ أَوْ مِن تَحْتِ أَرْجُلِكُمْ أَوْ يَلْبِسَكُمْ شِيَعًا وَيُذِيقَ بَعْضَكُم بَأْسَ بَعْضٍ ٱنظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ ٱلْءَايَٰتِ لَعَلَّهُمْ يَفْقَهُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
6 : 65 - Dis: "Il est capable, Lui, de susciter contre vous, d'en haut, ou de dessous vos pieds, un châtiment, ou de vous confondre dans le sectarisme. Et Il vous fait goûter l'ardeur [au combat] les uns aux autres." Regarde comment Nous exposons Nos versets. Peut-être comprendront-ils?
Traduction Submission.org :
6 : 65 - Dis : « Il est certainement capable de faire déferler sur vous le châtiment d’au-dessus de vous ou de dessous vos pieds. Ou Il peut vous diviser en factions et vous faire goûter à la tyrannie des uns et des autres. Note comme nous expliquons les révélations pour qu’ils puissent comprendre. »
Traduction Droit Chemin :
6 : 65 - Dis : "Il est Celui qui a le pouvoir d'envoyer un châtiment sur vous, d'au-dessus de vous ou de dessous vos pieds, ou de vous jeter dans la confusion des sectes, et de faire goûter à certains la violence des autres". Regarde comment Nous exposons les signes, afin qu'ils comprennent.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
6 : 65 - Dis : Il est capable d'envoyer des rétributions par dessus ou par-dessous vos pieds, ou Il vous fera appartenir à des factions opposées, puis Il vous laissera goûter la puissance l'un de l'autre. Voyez comment nous expédions les panneaux, peut-être qu'ils comprendront.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
6 : 65 - Dis : "Il est celui qui a le pouvoir à ce qu' Il fasse déferler sur vous un châtiment provenant d' au dessus de vous ou d' en dessous vos pieds, ou qu' ils vous rende confus en divers partis et fasse goûter à certains d'entre vous la force tyranique des autres". Constate comme nous expliquons les révélations afin qu'ils puissent comprendre.
Détails mot par mot du verset n° 65 de la Sourate n°6 :
Mot n°1 :
Mot :
قُلْ
Racine :
قلل
Traduction du mot :
Dis :
Prononciation :
qoul
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
هُوَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
"Il est
Prononciation :
houwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْقَادِرُ
Racine :
قدر
Traduction du mot :
celui qui a le pouvoir
Prononciation :
alqadirou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
عَلَىٰٓ
Racine :
علو
Traduction du mot :
à
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°5 :
Mot :
أَن
Racine :
أن
Traduction du mot :
ce qu'
Prononciation :
an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
Mot n°6 :
Mot :
يَبْعَثَ
Racine :
بعث
Traduction du mot :
Il fasse déferler
Prononciation :
yabƐatha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
Mot n°7 :
Mot :
عَلَيْكُمْ
Racine :
على
Traduction du mot :
sur vous
Prononciation :
Ɛalaykoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
عَذَابًا
Racine :
عذب
Traduction du mot :
un châtiment
Prononciation :
Ɛađaban
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°9 :
Mot :
مِّن
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant d'
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°10 :
Mot :
فَوْقِكُمْ
Racine :
فوق
Traduction du mot :
au dessus de vous
Prononciation :
fawqikoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°11 :
Mot :
أَوْ
Racine :
أو
Traduction du mot :
ou
Prononciation :
aw
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°12 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
d'
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°13 :
Mot :
تَحْتِ
Racine :
تحت
Traduction du mot :
en dessous
Prononciation :
taĥti
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
Mot n°14 :
Mot :
أَرْجُلِكُمْ
Racine :
رجل
Traduction du mot :
vos pieds,
Prononciation :
arjoulikoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°15 :
Mot :
أَوْ
Racine :
أو
Traduction du mot :
ou qu'
Prononciation :
aw
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°16 :
Mot :
يَلْبِسَكُمْ
Racine :
لبس
Traduction du mot :
ils vous rende confus
Prononciation :
yalbiçakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode subjoncti
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°17 :
Mot :
شِيَعًا
Racine :
شيع
Traduction du mot :
en divers partis
Prononciation :
chiyaƐan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°18 :
Mot :
وَيُذِيقَ
Racine :
ذوق
Traduction du mot :
et fasse goûter
Prononciation :
wayouđiyqa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
Mot n°19 :
Mot :
بَعْضَكُم
Racine :
بعض
Traduction du mot :
à certains d'entre vous
Prononciation :
baƐĎakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°20 :
Mot :
بَأْسَ
Racine :
بأس
Traduction du mot :
la force tyranique
Prononciation :
ba'ça
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°21 :
Mot :
بَعْضٍ
Racine :
بعض
Traduction du mot :
des autres".
Prononciation :
baƐĎin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°22 :
Mot :
ٱنظُرْ
Racine :
نظر
Traduction du mot :
Constate
Prononciation :
anŽour
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°23 :
Mot :
كَيْفَ
Racine :
كيف
Traduction du mot :
comme
Prononciation :
kayfa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
Mot n°24 :
Mot :
نُصَرِّفُ
Racine :
صرف
Traduction du mot :
nous expliquons
Prononciation :
nouSarifou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / première personne pluriel
Mot n°25 :
Mot :
ٱلْءَايَٰتِ
Racine :
أيي
Traduction du mot :
les révélations
Prononciation :
al'ayati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°26 :
Mot :
لَعَلَّهُمْ
Racine :
عل
Traduction du mot :
afin qu'ils puissent
Prononciation :
laƐalahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°27 :
Mot :
يَفْقَهُونَ
Racine :
فقه
Traduction du mot :
comprendre.
Prononciation :
yafqahouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant