Sourate 6 verset 65 :
Version arabe classique du verset 65 de la sourate 6 :
قُلْ هُوَ ٱلْقَادِرُ عَلَىٰٓ أَن يَبْعَثَ عَلَيْكُمْ عَذَابًا مِّن فَوْقِكُمْ أَوْ مِن تَحْتِ أَرْجُلِكُمْ أَوْ يَلْبِسَكُمْ شِيَعًا وَيُذِيقَ بَعْضَكُم بَأْسَ بَعْضٍ ٱنظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ ٱلْءَايَٰتِ لَعَلَّهُمْ يَفْقَهُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
6 : 65 - Dis: "Il est capable, Lui, de susciter contre vous, d'en haut, ou de dessous vos pieds, un châtiment, ou de vous confondre dans le sectarisme. Et Il vous fait goûter l'ardeur [au combat] les uns aux autres." Regarde comment Nous exposons Nos versets. Peut-être comprendront-ils?
6 : 65 - Dis: "Il est capable, Lui, de susciter contre vous, d'en haut, ou de dessous vos pieds, un châtiment, ou de vous confondre dans le sectarisme. Et Il vous fait goûter l'ardeur [au combat] les uns aux autres." Regarde comment Nous exposons Nos versets. Peut-être comprendront-ils?
Traduction Submission.org :
6 : 65 - Dis : « Il est certainement capable de faire déferler sur vous le châtiment d’au-dessus de vous ou de dessous vos pieds. Ou Il peut vous diviser en factions et vous faire goûter à la tyrannie des uns et des autres. Note comme nous expliquons les révélations pour qu’ils puissent comprendre. »
6 : 65 - Dis : « Il est certainement capable de faire déferler sur vous le châtiment d’au-dessus de vous ou de dessous vos pieds. Ou Il peut vous diviser en factions et vous faire goûter à la tyrannie des uns et des autres. Note comme nous expliquons les révélations pour qu’ils puissent comprendre. »
Traduction Droit Chemin :
6 : 65 - Dis : "Il est Celui qui a le pouvoir d'envoyer un châtiment sur vous, d'au-dessus de vous ou de dessous vos pieds, ou de vous jeter dans la confusion des sectes, et de faire goûter à certains la violence des autres". Regarde comment Nous exposons les signes, afin qu'ils comprennent.
6 : 65 - Dis : "Il est Celui qui a le pouvoir d'envoyer un châtiment sur vous, d'au-dessus de vous ou de dessous vos pieds, ou de vous jeter dans la confusion des sectes, et de faire goûter à certains la violence des autres". Regarde comment Nous exposons les signes, afin qu'ils comprennent.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
6 : 65 - Dis : Il est capable d'envoyer des rétributions par dessus ou par-dessous vos pieds, ou Il vous fera appartenir à des factions opposées, puis Il vous laissera goûter la puissance l'un de l'autre. Voyez comment nous expédions les panneaux, peut-être qu'ils comprendront.
6 : 65 - Dis : Il est capable d'envoyer des rétributions par dessus ou par-dessous vos pieds, ou Il vous fera appartenir à des factions opposées, puis Il vous laissera goûter la puissance l'un de l'autre. Voyez comment nous expédions les panneaux, peut-être qu'ils comprendront.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
6 : 65 - Dis : "Il est celui qui a le pouvoir à ce qu' Il fasse déferler sur vous un tourment provenant d' au dessus de vous ou d' en dessous vos pieds, ou qu' ils vous rende confus en divers partis et fasse goûter à certains d'entre vous la force tyranique des autres". Constate comme nous expliquons les signes interpellatifs afin qu'ils puissent comprendre.
6 : 65 - Dis : "Il est celui qui a le pouvoir à ce qu' Il fasse déferler sur vous un tourment provenant d' au dessus de vous ou d' en dessous vos pieds, ou qu' ils vous rende confus en divers partis et fasse goûter à certains d'entre vous la force tyranique des autres". Constate comme nous expliquons les signes interpellatifs afin qu'ils puissent comprendre.
Détails mot par mot du verset n° 65 de la Sourate n°6 :
Mot n°1 :
Mot :
قُلْ
قُلْ
Traduction du mot :
Dis :
Dis :
Prononciation :
qoul
qoul
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
هُوَ
هُوَ
Traduction du mot :
"Il est
"Il est
Prononciation :
houwa
houwa
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْقَادِرُ
ٱلْقَادِرُ
Traduction du mot :
celui qui a le pouvoir
celui qui a le pouvoir
Prononciation :
alqadirou
alqadirou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
عَلَىٰٓ
عَلَىٰٓ
Traduction du mot :
à
à
Prononciation :
Ɛala
Ɛala
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
أَن
أَن
Traduction du mot :
ce qu'
ce qu'
Prononciation :
an
an
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Mot n°6 :
Mot :
يَبْعَثَ
يَبْعَثَ
Traduction du mot :
Il fasse déferler
Il fasse déferler
Prononciation :
yabƐatha
yabƐatha
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Mot n°7 :
Mot :
عَلَيْكُمْ
عَلَيْكُمْ
Traduction du mot :
sur vous
sur vous
Prononciation :
Ɛalaykoum
Ɛalaykoum
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°8 :
Mot :
عَذَابًا
عَذَابًا
Traduction du mot :
un tourment
un tourment
Prononciation :
Ɛađaban
Ɛađaban
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°9 :
Mot :
مِّن
مِّن
Traduction du mot :
provenant d'
provenant d'
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°10 :
Mot :
فَوْقِكُمْ
فَوْقِكُمْ
Traduction du mot :
au dessus de vous
au dessus de vous
Prononciation :
fawqikoum
fawqikoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°11 :
Mot :
أَوْ
أَوْ
Traduction du mot :
ou
ou
Prononciation :
aw
aw
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°12 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
d'
d'
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°13 :
Mot :
تَحْتِ
تَحْتِ
Traduction du mot :
en dessous
en dessous
Prononciation :
taĥti
taĥti
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°14 :
Mot :
أَرْجُلِكُمْ
أَرْجُلِكُمْ
Traduction du mot :
vos pieds,
vos pieds,
Prononciation :
arjoulikoum
arjoulikoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°15 :
Mot :
أَوْ
أَوْ
Traduction du mot :
ou qu'
ou qu'
Prononciation :
aw
aw
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°16 :
Mot :
يَلْبِسَكُمْ
يَلْبِسَكُمْ
Traduction du mot :
ils vous rende confus
ils vous rende confus
Prononciation :
yalbiçakoum
yalbiçakoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode subjoncti
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode subjoncti
+
Mot n°17 :
Mot :
شِيَعًا
شِيَعًا
Traduction du mot :
en divers partis
en divers partis
Prononciation :
chiyaƐan
chiyaƐan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°18 :
Mot :
وَيُذِيقَ
وَيُذِيقَ
Traduction du mot :
et fasse goûter
et fasse goûter
Prononciation :
wayouđiyqa
wayouđiyqa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Mot n°19 :
Mot :
بَعْضَكُم
بَعْضَكُم
Traduction du mot :
à certains d'entre vous
à certains d'entre vous
Prononciation :
baƐĎakoum
baƐĎakoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°20 :
Mot :
بَأْسَ
بَأْسَ
Traduction du mot :
la force tyranique
la force tyranique
Prononciation :
ba'ça
ba'ça
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°21 :
Mot :
بَعْضٍ
بَعْضٍ
Traduction du mot :
des autres".
des autres".
Prononciation :
baƐĎin
baƐĎin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°22 :
Mot :
ٱنظُرْ
ٱنظُرْ
Traduction du mot :
Constate
Constate
Prononciation :
anŽour
anŽour
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°23 :
Mot :
كَيْفَ
كَيْفَ
Traduction du mot :
comme
comme
Prononciation :
kayfa
kayfa
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
+
Radical : Particule interrogativ
+
Mot n°24 :
Mot :
نُصَرِّفُ
نُصَرِّفُ
Traduction du mot :
nous expliquons
nous expliquons
Prononciation :
nouSarifou
nouSarifou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / première personne pluriel
+
Mot n°25 :
Mot :
ٱلْءَايَٰتِ
ٱلْءَايَٰتِ
Traduction du mot :
les signes interpellatifs
les signes interpellatifs
Prononciation :
al'ayati
al'ayati
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°26 :
Mot :
لَعَلَّهُمْ
لَعَلَّهُمْ
Traduction du mot :
afin qu'ils puissent
afin qu'ils puissent
Prononciation :
laƐalahoum
laƐalahoum
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°27 :
Mot :
يَفْقَهُونَ
يَفْقَهُونَ
Traduction du mot :
comprendre.
comprendre.
Prononciation :
yafqahouna
yafqahouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+