-
Sourate 6 verset 57 :
Version arabe classique du verset 57 de la sourate 6 :
قُلْ إِنِّى عَلَىٰ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّى وَكَذَّبْتُم بِهِۦ مَا عِندِى مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِۦٓ إِنِ ٱلْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ يَقُصُّ ٱلْحَقَّ وَهُوَ خَيْرُ ٱلْفَٰصِلِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
6 : 57 - Dis: "Je m'appuie sur une preuve évidente de la part de mon Seigneur, et vous avez traité cela de mensonge. Ce (le châtiment) que vous voulez hâter ne dépend pas de moi. Le jugement n'appartient qu'à Dieu: Il tranche en toute vérité et Il est le meilleur des juges.
Traduction Submission.org :
6 : 57 - Dis : « J’ai une solide preuve venant de mon Seigneur, et vous l’avez rejetée. Je ne contrôle pas le châtiment que vous me défiez d’apporter. Le jugement appartient à DIEU seul. Il narre la vérité, et Il est le meilleur juge. »
Traduction Droit Chemin :
6 : 57 - Dis : "Je m'appuie sur une preuve venue de mon Seigneur, et vous L'avez traité de menteur. Ce que vous voulez hâter n'est pas auprès de moi. Le jugement n'appartient qu'à Dieu. Il relate la vérité et Il est le meilleur des décideurs".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
6 : 57 - Dis : Je suis sur la clarté de la part de mon Seigneur et vous l'avez nié. Je n'ai pas ce vers quoi vous vous hâtez; le jugement est avec Dieu seulement; Il raconte la la vérité, et Il est le meilleur décideur.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
6 : 57 - Dis : "Je me base sur une preuve évidente et manifeste de mon Enseigneur, et vous êtes dans le déni à son sujet. Nullement m'appartient ce que vous cherchez à hâter de cela. En effet, l'administration (jugement) seulement à Allah (L'Idéal Absolu). Il narre en détail le fondé (l'avéré) et il est le meilleur des décisionnaires".
Détails mot par mot du verset n° 57 de la Sourate n°6 :
Mot n°1 :
Mot :
قُلْ
Racine :
قلل
Traduction du mot :
Dis :
Prononciation :
qoul
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
إِنِّى
Racine :
إن
Traduction du mot :
"Je me base
Prononciation :
îni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°3 :
Mot :
عَلَىٰ
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
بَيِّنَةٍ
Racine :
بين
Traduction du mot :
une preuve évidente et manifeste
Prononciation :
bayinatin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
مِّن
Racine :
أم
Traduction du mot :
de
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
رَّبِّى
Racine :
ربب
Traduction du mot :
mon Enseigneur,
Prononciation :
rabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
وَكَذَّبْتُم
Racine :
كذب
Traduction du mot :
et vous êtes dans le déni
Prononciation :
wakađabtoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
بِهِۦ
Racine :
بي
Traduction du mot :
à son sujet.
Prononciation :
bihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°9 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
Nullement
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°10 :
Mot :
عِندِى
Racine :
عند
Traduction du mot :
m'appartient
Prononciation :
Ɛindi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lie
+
Mot n°11 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ce que
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Mot n°12 :
Mot :
تَسْتَعْجِلُونَ
Racine :
عجل
Traduction du mot :
vous cherchez à hâter
Prononciation :
taçtaƐjilouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°13 :
Mot :
بِهِۦٓ
Racine :
بي
Traduction du mot :
de cela.
Prononciation :
bihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°14 :
Mot :
إِنِ
Racine :
إن
Traduction du mot :
En effet,
Prononciation :
îni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°15 :
Mot :
ٱلْحُكْمُ
Racine :
حكم
Traduction du mot :
l'administration (jugement)
Prononciation :
alĥoukmou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°16 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
seulement
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°17 :
Mot :
لِلَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
à Allah (L'Idéal Absolu).
Prononciation :
lilahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°18 :
Mot :
يَقُصُّ
Racine :
قصص
Traduction du mot :
Il narre en détail
Prononciation :
yaqouSou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°19 :
Mot :
ٱلْحَقَّ
Racine :
حقق
Traduction du mot :
le fondé (l'avéré)
Prononciation :
alĥaqa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°20 :
Mot :
وَهُوَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
et il est
Prononciation :
wahouwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°21 :
Mot :
خَيْرُ
Racine :
خير
Traduction du mot :
le meilleur
Prononciation :
ķayrou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°22 :
Mot :
ٱلْفَٰصِلِينَ
Racine :
فصل
Traduction du mot :
des décisionnaires".
Prononciation :
alfaSiliyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+