Sourate 6 verset 56 :
Version arabe classique du verset 56 de la sourate 6 :
قُلْ إِنِّى نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ قُل لَّآ أَتَّبِعُ أَهْوَآءَكُمْ قَدْ ضَلَلْتُ إِذًا وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُهْتَدِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
6 : 56 - Dis: "il m'a été interdit d'adorer ceux que vous priez en dehors de Dieu". Dis: "Je ne suivrai pas vos passions: car ce serait m'égarer, et je ne serais plus parmi les bien-guidés".
6 : 56 - Dis: "il m'a été interdit d'adorer ceux que vous priez en dehors de Dieu". Dis: "Je ne suivrai pas vos passions: car ce serait m'égarer, et je ne serais plus parmi les bien-guidés".
Traduction Submission.org :
6 : 56 - Dis : « Il m’a été interdit d’adorer ce que vous adorez en plus de DIEU. » Dis : « Je ne suivrai pas vos opinions. Sinon, je m’égarerais et ne serais pas guidé. »
6 : 56 - Dis : « Il m’a été interdit d’adorer ce que vous adorez en plus de DIEU. » Dis : « Je ne suivrai pas vos opinions. Sinon, je m’égarerais et ne serais pas guidé. »
Traduction Droit Chemin :
6 : 56 - Dis : "Il m'a été interdit d'adorer ceux que vous invoquez en dehors de Dieu". Dis : "Je ne suivrai pas vos désirs, car je m'égarerais, et je ne serais plus parmi les bien-guidés".
6 : 56 - Dis : "Il m'a été interdit d'adorer ceux que vous invoquez en dehors de Dieu". Dis : "Je ne suivrai pas vos désirs, car je m'égarerais, et je ne serais plus parmi les bien-guidés".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
6 : 56 - Dites : Il m'est interdit de servir ceux que vous invoquez autres que Dieu Dites : Je ne suivrai pas vos désirs, sinon je m'égarerais et je ne serais pas de ceux qui sont guidés. :
6 : 56 - Dites : Il m'est interdit de servir ceux que vous invoquez autres que Dieu Dites : Je ne suivrai pas vos désirs, sinon je m'égarerais et je ne serais pas de ceux qui sont guidés. :
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
6 : 56 - Dis : "J' ai été interdit à ce que j'adore ceux que vous sollicitez d' autre que Allah (L'Idéal Absolu)". Dis : "Nullement je suivrai vos opinions. D'ores et déjà, je m'égarerai donc dès lors, et nullement je serai de parmi les guidés".
6 : 56 - Dis : "J' ai été interdit à ce que j'adore ceux que vous sollicitez d' autre que Allah (L'Idéal Absolu)". Dis : "Nullement je suivrai vos opinions. D'ores et déjà, je m'égarerai donc dès lors, et nullement je serai de parmi les guidés".
Détails mot par mot du verset n° 56 de la Sourate n°6 :
Mot n°1 :
Mot :
قُلْ
قُلْ
Traduction du mot :
Dis :
Dis :
Prononciation :
qoul
qoul
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
إِنِّى
إِنِّى
Traduction du mot :
"J'
"J'
Prononciation :
îni
îni
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°3 :
Mot :
نُهِيتُ
نُهِيتُ
Traduction du mot :
ai été interdit
ai été interdit
Prononciation :
nouhiytou
nouhiytou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / première personne singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / première personne singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
أَنْ
أَنْ
Traduction du mot :
à ce que
à ce que
Prononciation :
an
an
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Mot n°5 :
Mot :
أَعْبُدَ
أَعْبُدَ
Traduction du mot :
j'adore
j'adore
Prononciation :
aƐbouda
aƐbouda
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier / Mode subjonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier / Mode subjonctif
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
ceux que
ceux que
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
تَدْعُونَ
تَدْعُونَ
Traduction du mot :
vous sollicitez
vous sollicitez
Prononciation :
tadƐouna
tadƐouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
d'
d'
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
دُونِ
دُونِ
Traduction du mot :
autre que
autre que
Prononciation :
douni
douni
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)".
Allah (L'Idéal Absolu)".
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°11 :
Mot :
قُل
قُل
Traduction du mot :
Dis :
Dis :
Prononciation :
qoul
qoul
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°12 :
Mot :
لَّآ
لَّآ
Traduction du mot :
"Nullement
"Nullement
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°13 :
Mot :
أَتَّبِعُ
أَتَّبِعُ
Traduction du mot :
je suivrai
je suivrai
Prononciation :
atabiƐou
atabiƐou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / première personne singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / première personne singulier
+
Mot n°14 :
Mot :
أَهْوَآءَكُمْ
أَهْوَآءَكُمْ
Traduction du mot :
vos opinions.
vos opinions.
Prononciation :
ahwa'akoum
ahwa'akoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°15 :
Mot :
قَدْ
قَدْ
Traduction du mot :
D'ores et déjà,
D'ores et déjà,
Prononciation :
qad
qad
Détail Grammatical :
Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
+
Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
+
Mot n°16 :
Mot :
ضَلَلْتُ
ضَلَلْتُ
Traduction du mot :
je m'égarerai
je m'égarerai
Prononciation :
Ďalaltou
Ďalaltou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne singulier
+
Mot n°17 :
Mot :
إِذًا
إِذًا
Traduction du mot :
donc dès lors,
donc dès lors,
Prononciation :
îđan
îđan
Détail Grammatical :
Radical : Particule de réponse
+
Radical : Particule de réponse
+
Mot n°18 :
Mot :
وَمَآ
وَمَآ
Traduction du mot :
et nullement
et nullement
Prononciation :
wama
wama
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°19 :
Mot :
أَنَا
أَنَا
Traduction du mot :
je serai
je serai
Prononciation :
ana
ana
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / première personne singulier
+
Radical : Pronom / première personne singulier
+
Mot n°20 :
Mot :
مِنَ
مِنَ
Traduction du mot :
de parmi
de parmi
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°21 :
Mot :
ٱلْمُهْتَدِينَ
ٱلْمُهْتَدِينَ
Traduction du mot :
les guidés".
les guidés".
Prononciation :
almouhtadiyna
almouhtadiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 8 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 8 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du
+