-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 6 verset 24 :
Version arabe classique du verset 24 de la sourate 6 :

ٱنظُرْ كَيْفَ كَذَبُوا۟ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
6 : 24 - Vois comment ils mentent à eux-mêmes! Et comment les abandonnent (les associés) qu'ils inventaient!
Traduction Submission.org :
6 : 24 - Note comme ils se sont menti à eux-mêmes et comme les idoles qu’ils ont inventées les ont abandonnés.
Traduction Droit Chemin :
6 : 24 - Regarde comment ils mentent à leur sujet ! Ce qu'ils inventaient les a abandonnés.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
6 : 24 - Voyez comment ils se sont menti; et ce qu'ils ont inventé les a abandonnés.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
6 : 24 - Regarde comment ils sont contradictoire envers leurs propres personnes, et (comme) a été désorientant envers eux ce qu' ils ont inventé!
Détails mot par mot du verset n° 24 de la Sourate n°6 :
Mot n°1 :
Mot :
ٱنظُرْ
Racine :
نظر
Traduction du mot :
Regarde
Prononciation :
anŽour
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
كَيْفَ
Racine :
كيف
Traduction du mot :
comment
Prononciation :
kayfa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
Mot n°3 :
Mot :
كَذَبُوا۟
Racine :
كذب
Traduction du mot :
ils sont contradictoire
Prononciation :
kađabou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
عَلَىٰٓ
Racine :
علو
Traduction du mot :
envers
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°5 :
Mot :
أَنفُسِهِمْ
Racine :
نفس
Traduction du mot :
leurs propres personnes,
Prononciation :
anfouçihim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
وَضَلَّ
Racine :
ضلل
Traduction du mot :
et (comme) a été désorientant
Prononciation :
waĎala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
عَنْهُم
Racine :
عن
Traduction du mot :
envers eux
Prononciation :
Ɛanhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
مَّا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ce qu'
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°9 :
Mot :
كَانُوا۟
Racine :
كون
Traduction du mot :
ils ont
Prononciation :
kanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°10 :
Mot :
يَفْتَرُونَ
Racine :
فتر
Traduction du mot :
inventé!
Prononciation :
yaftarouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant