verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 6 verset 159 :
Version arabe classique du verset 159 de la sourate 6 :

إِنَّ ٱلَّذِينَ فَرَّقُوا۟ دِينَهُمْ وَكَانُوا۟ شِيَعًا لَّسْتَ مِنْهُمْ فِى شَىْءٍ إِنَّمَآ أَمْرُهُمْ إِلَى ٱللَّهِ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
6 : 159 - Ceux qui émiettent leur religion et se divisent en sectes, de ceux- là tu n'es responsable en rien: leur sort ne dépend que de Dieu. Puis Il les informera de ce qu'ils faisaient.
Traduction Submission.org :
6 : 159 - Ceux qui se divisent en sectes ne font pas partie des vôtres. Leur jugement reste avec DIEU, puis Il les informera de tout ce qu’ils auront fait.
Traduction Droit Chemin :
6 : 159 - Ceux qui ont divisé leur religion et constitué des sectes, tu n'es en rien des leurs. Leur sort revient à Dieu. Puis Il les informera de ce qu'ils faisaient.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
6 : 159 - Ceux qui ont divisé leur système et sont devenus des sectes, vous n'êtes avec eux en rien. Leur affaire sera avec Dieu, puis Il les informera de ce qu'ils ont fait.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
6 : 159 - En effet, ceux qui ont divisé leur redevabilité (envers Allah (Dieu)) et furent des sectes, nullement tu es de parmi eux en quoi que ce soit. Vraiment, leurs ordonnances revient à Allah (Dieu). Ensuite les informera avec ce qu' ils étaient en train de faire.
Détails mot par mot du verset n° 159 de la Sourate n°6 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
En effet,
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
ceux qui
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°3 :
Mot :
فَرَّقُوا۟
Racine :
فرق
Traduction du mot :
ont divisé
Prononciation :
faraqou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
دِينَهُمْ
Racine :
دين
Traduction du mot :
leur redevabilité (envers Allah (Dieu))
Prononciation :
diynahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
وَكَانُوا۟
Racine :
كون
Traduction du mot :
et furent
Prononciation :
wakanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
شِيَعًا
Racine :
شيع
Traduction du mot :
des sectes,
Prononciation :
chiyaƐan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°7 :
Mot :
لَّسْتَ
Racine :
ليس
Traduction du mot :
nullement tu es
Prononciation :
laçta
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne masculin singulier
Mot n°8 :
Mot :
مِنْهُمْ
Racine :
من
Traduction du mot :
de parmi eux
Prononciation :
minhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°10 :
Mot :
شَىْءٍ
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
quoi que ce soit.
Prononciation :
cha'in
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°11 :
Mot :
إِنَّمَآ
Racine :
إن
Traduction du mot :
Vraiment,
Prononciation :
înama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif / Radical : Particule préventive
Mot n°12 :
Mot :
أَمْرُهُمْ
Racine :
أمر
Traduction du mot :
leurs ordonnances
Prononciation :
amrouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°13 :
Mot :
إِلَى
Racine :
إلى
Traduction du mot :
revient à
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°14 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu).
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°15 :
Mot :
ثُمَّ
Racine :
ثم
Traduction du mot :
Ensuite
Prononciation :
thouma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°16 :
Mot :
يُنَبِّئُهُم
Racine :
نبأ
Traduction du mot :
les informera
Prononciation :
younabi'ouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°17 :
Mot :
بِمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
avec ce qu'
Prononciation :
bima
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom relatif
Mot n°18 :
Mot :
كَانُوا۟
Racine :
كون
Traduction du mot :
ils étaient
Prononciation :
kanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°19 :
Mot :
يَفْعَلُونَ
Racine :
فعل
Traduction du mot :
en train de faire.
Prononciation :
yafƐalouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant