Sourate 6 verset 154 :
Version arabe classique du verset 154 de la sourate 6 :
ثُمَّ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَٰبَ تَمَامًا عَلَى ٱلَّذِىٓ أَحْسَنَ وَتَفْصِيلًا لِّكُلِّ شَىْءٍ وَهُدًى وَرَحْمَةً لَّعَلَّهُم بِلِقَآءِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
6 : 154 - Puis Nous avons donné à Moïse le Livre complet en récompense pour le bien qu'il avait fait, et comme un exposé détaillé de toute chose, un guide et une miséricorde. Peut-être croiraient-ils en leur rencontre avec leur seigneur (au jour du Jugement dernier).
6 : 154 - Puis Nous avons donné à Moïse le Livre complet en récompense pour le bien qu'il avait fait, et comme un exposé détaillé de toute chose, un guide et une miséricorde. Peut-être croiraient-ils en leur rencontre avec leur seigneur (au jour du Jugement dernier).
Traduction Submission.org :
6 : 154 - Et nous avons donné à Moïse l’Écriture, complète avec les meilleurs commandements, et détaillant tout, et un phare et une miséricorde, afin qu’ils puissent croire en la rencontre avec leur Seigneur.
6 : 154 - Et nous avons donné à Moïse l’Écriture, complète avec les meilleurs commandements, et détaillant tout, et un phare et une miséricorde, afin qu’ils puissent croire en la rencontre avec leur Seigneur.
Traduction Droit Chemin :
6 : 154 - Puis Nous avons donné à Moïse le Livre, pour parfaire celui qui fait le bien, une explication de toute chose, une guidance et une miséricorde, afin qu'ils croient en la rencontre avec leur Seigneur.
6 : 154 - Puis Nous avons donné à Moïse le Livre, pour parfaire celui qui fait le bien, une explication de toute chose, une guidance et une miséricorde, afin qu'ils croient en la rencontre avec leur Seigneur.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
6 : 154 - Puis nous avons donné à Moïse le livre, à compléter pour ceux qui font le bien, et à détailler pleinement toutes choses, et un guide et une miséricorde qu'ils peuvent croire en la réunion de leur Seigneur.
6 : 154 - Puis nous avons donné à Moïse le livre, à compléter pour ceux qui font le bien, et à détailler pleinement toutes choses, et un guide et une miséricorde qu'ils peuvent croire en la réunion de leur Seigneur.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
6 : 154 - Ensuite nous avons manifesté à Moussa la Prescription parachevée sur ce qu'il y a de meilleur et contenant le détail de toute chose, et une guidance, et une bienveillance afin qu'ils puissent, au sujet de la rencontre avec leur Enseigneur, avoir la foi.
6 : 154 - Ensuite nous avons manifesté à Moussa la Prescription parachevée sur ce qu'il y a de meilleur et contenant le détail de toute chose, et une guidance, et une bienveillance afin qu'ils puissent, au sujet de la rencontre avec leur Enseigneur, avoir la foi.
Détails mot par mot du verset n° 154 de la Sourate n°6 :
Mot n°1 :
Mot :
ثُمَّ
ثُمَّ
Traduction du mot :
Ensuite
Ensuite
Prononciation :
thouma
thouma
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°2 :
Mot :
ءَاتَيْنَا
ءَاتَيْنَا
Traduction du mot :
nous avons manifesté à
nous avons manifesté à
Prononciation :
atayna
atayna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
مُوسَى
مُوسَى
Traduction du mot :
Moussa
Moussa
Prononciation :
mouça
mouça
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom Propre / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْكِتَٰبَ
ٱلْكِتَٰبَ
Traduction du mot :
la Prescription
la Prescription
Prononciation :
alkitaba
alkitaba
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°5 :
Mot :
تَمَامًا
تَمَامًا
Traduction du mot :
parachevée
parachevée
Prononciation :
tamaman
tamaman
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
عَلَى
عَلَى
Traduction du mot :
sur
sur
Prononciation :
Ɛala
Ɛala
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱلَّذِىٓ
ٱلَّذِىٓ
Traduction du mot :
ce qu'il y a
ce qu'il y a
Prononciation :
alađi
alađi
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Mot n°8 :
Mot :
أَحْسَنَ
أَحْسَنَ
Traduction du mot :
de meilleur
de meilleur
Prononciation :
aĥçana
aĥçana
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°9 :
Mot :
وَتَفْصِيلًا
وَتَفْصِيلًا
Traduction du mot :
et contenant le détail
et contenant le détail
Prononciation :
watafSiylan
watafSiylan
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 2 / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 2 / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°10 :
Mot :
لِّكُلِّ
لِّكُلِّ
Traduction du mot :
de toute
de toute
Prononciation :
likouli
likouli
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°11 :
Mot :
شَىْءٍ
شَىْءٍ
Traduction du mot :
chose,
chose,
Prononciation :
cha'in
cha'in
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°12 :
Mot :
وَهُدًى
وَهُدًى
Traduction du mot :
et une guidance,
et une guidance,
Prononciation :
wahoudan
wahoudan
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°13 :
Mot :
وَرَحْمَةً
وَرَحْمَةً
Traduction du mot :
et une bienveillance
et une bienveillance
Prononciation :
waraĥmatan
waraĥmatan
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°14 :
Mot :
لَّعَلَّهُم
لَّعَلَّهُم
Traduction du mot :
afin qu'ils puissent,
afin qu'ils puissent,
Prononciation :
laƐalahoum
laƐalahoum
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°15 :
Mot :
بِلِقَآءِ
بِلِقَآءِ
Traduction du mot :
au sujet de la rencontre avec
au sujet de la rencontre avec
Prononciation :
biliqa'i
biliqa'i
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 3 / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 3 / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°16 :
Mot :
رَبِّهِمْ
رَبِّهِمْ
Traduction du mot :
leur Enseigneur,
leur Enseigneur,
Prononciation :
rabihim
rabihim
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°17 :
Mot :
يُؤْمِنُونَ
يُؤْمِنُونَ
Traduction du mot :
avoir la foi.
avoir la foi.
Prononciation :
you'minouna
you'minouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+