Sourate 6 verset 135 :
Version arabe classique du verset 135 de la sourate 6 :
قُلْ يَٰقَوْمِ ٱعْمَلُوا۟ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّى عَامِلٌ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن تَكُونُ لَهُۥ عَٰقِبَةُ ٱلدَّارِ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلظَّٰلِمُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
6 : 135 - Dis: "Ô mon peuple! Continuez à agir selon votre méthode; moi aussi j'agirai selon la mienne. Ensuite, vous saurez qui aura un meilleur (sort) dans l'au- delà." Certes, les injustes ne réussiront jamais.
6 : 135 - Dis: "Ô mon peuple! Continuez à agir selon votre méthode; moi aussi j'agirai selon la mienne. Ensuite, vous saurez qui aura un meilleur (sort) dans l'au- delà." Certes, les injustes ne réussiront jamais.
Traduction Submission.org :
6 : 135 - Dis : « Ô mon peuple, faites de votre mieux et je ferai de même. Vous découvrirez sûrement qui sont les ultimes vainqueurs. » Certainement, les pernicieux ne réussiront jamais.
6 : 135 - Dis : « Ô mon peuple, faites de votre mieux et je ferai de même. Vous découvrirez sûrement qui sont les ultimes vainqueurs. » Certainement, les pernicieux ne réussiront jamais.
Traduction Droit Chemin :
6 : 135 - Dis : "Ô mon peuple, œuvrez selon votre condition, moi aussi j’œuvre. Puis, vous saurez à qui revient l'ultime demeure". Les injustes ne réussiront pas.
6 : 135 - Dis : "Ô mon peuple, œuvrez selon votre condition, moi aussi j’œuvre. Puis, vous saurez à qui revient l'ultime demeure". Les injustes ne réussiront pas.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
6 : 135 - Dites : Mon peuple, travaillez comme bon vous semble, car moi aussi je travaille. Vous saurez alors à qui sera la punition de l'au-delà. Les méchants ne réussir.
6 : 135 - Dites : Mon peuple, travaillez comme bon vous semble, car moi aussi je travaille. Vous saurez alors à qui sera la punition de l'au-delà. Les méchants ne réussir.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
6 : 135 - Dis : "Oh mon peuple! Travaillez sur votre situation, (et) je suis œuvrant. Alors plus tard vous saurez qui aura à lui en aboutissement la demeure". Certes il est établi que nullement ne réussirons les propagateurs d'obscurité (pernicieux).
6 : 135 - Dis : "Oh mon peuple! Travaillez sur votre situation, (et) je suis œuvrant. Alors plus tard vous saurez qui aura à lui en aboutissement la demeure". Certes il est établi que nullement ne réussirons les propagateurs d'obscurité (pernicieux).
Détails mot par mot du verset n° 135 de la Sourate n°6 :
Mot n°1 :
Mot :
قُلْ
قُلْ
Traduction du mot :
Dis :
Dis :
Prononciation :
qoul
qoul
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
يَٰقَوْمِ
يَٰقَوْمِ
Traduction du mot :
"Oh mon peuple!
"Oh mon peuple!
Prononciation :
yaqawmi
yaqawmi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱعْمَلُوا۟
ٱعْمَلُوا۟
Traduction du mot :
Travaillez
Travaillez
Prononciation :
aƐmalou
aƐmalou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
عَلَىٰ
عَلَىٰ
Traduction du mot :
sur
sur
Prononciation :
Ɛala
Ɛala
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
مَكَانَتِكُمْ
مَكَانَتِكُمْ
Traduction du mot :
votre situation,
votre situation,
Prononciation :
makanatikoum
makanatikoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
إِنِّى
إِنِّى
Traduction du mot :
(et) je suis
(et) je suis
Prononciation :
îni
îni
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°7 :
Mot :
عَامِلٌ
عَامِلٌ
Traduction du mot :
œuvrant.
œuvrant.
Prononciation :
Ɛamiloun
Ɛamiloun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°8 :
Mot :
فَسَوْفَ
فَسَوْفَ
Traduction du mot :
Alors plus tard
Alors plus tard
Prononciation :
façawfa
façawfa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Particule de futur proche
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Particule de futur proche
+
Mot n°9 :
Mot :
تَعْلَمُونَ
تَعْلَمُونَ
Traduction du mot :
vous saurez
vous saurez
Prononciation :
taƐlamouna
taƐlamouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°10 :
Mot :
مَن
مَن
Traduction du mot :
qui
qui
Prononciation :
man
man
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°11 :
Mot :
تَكُونُ
تَكُونُ
Traduction du mot :
aura
aura
Prononciation :
takounou
takounou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne féminin singulier
+
Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne féminin singulier
+
Mot n°12 :
Mot :
لَهُۥ
لَهُۥ
Traduction du mot :
à lui
à lui
Prononciation :
lahou
lahou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°13 :
Mot :
عَٰقِبَةُ
عَٰقِبَةُ
Traduction du mot :
en aboutissement
en aboutissement
Prononciation :
Ɛaqibatou
Ɛaqibatou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Mot n°14 :
Mot :
ٱلدَّارِ
ٱلدَّارِ
Traduction du mot :
la demeure".
la demeure".
Prononciation :
aldari
aldari
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°15 :
Mot :
إِنَّهُۥ
إِنَّهُۥ
Traduction du mot :
Certes il est établi que
Certes il est établi que
Prononciation :
înahou
înahou
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°16 :
Mot :
لَا
لَا
Traduction du mot :
nullement ne
nullement ne
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°17 :
Mot :
يُفْلِحُ
يُفْلِحُ
Traduction du mot :
réussirons
réussirons
Prononciation :
youfliĥou
youfliĥou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°18 :
Mot :
ٱلظَّٰلِمُونَ
ٱلظَّٰلِمُونَ
Traduction du mot :
les propagateurs d'obscurité (pernicieux).
les propagateurs d'obscurité (pernicieux).
Prononciation :
alŽalimouna
alŽalimouna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif
+