-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 6 verset 135 :
Version arabe classique du verset 135 de la sourate 6 :

قُلْ يَٰقَوْمِ ٱعْمَلُوا۟ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّى عَامِلٌ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن تَكُونُ لَهُۥ عَٰقِبَةُ ٱلدَّارِ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلظَّٰلِمُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
6 : 135 - Dis: "Ô mon peuple! Continuez à agir selon votre méthode; moi aussi j'agirai selon la mienne. Ensuite, vous saurez qui aura un meilleur (sort) dans l'au- delà." Certes, les injustes ne réussiront jamais.
Traduction Submission.org :
6 : 135 - Dis : « Ô mon peuple, faites de votre mieux et je ferai de même. Vous découvrirez sûrement qui sont les ultimes vainqueurs. » Certainement, les pernicieux ne réussiront jamais.
Traduction Droit Chemin :
6 : 135 - Dis : "Ô mon peuple, œuvrez selon votre condition, moi aussi j’œuvre. Puis, vous saurez à qui revient l'ultime demeure". Les injustes ne réussiront pas.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
6 : 135 - Dites : Mon peuple, travaillez comme bon vous semble, car moi aussi je travaille. Vous saurez alors à qui sera la punition de l'au-delà. Les méchants ne réussir.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
6 : 135 - Dis : "Oh mon peuple! Travaillez sur votre situation, (et) je suis œuvrant. Alors plus tard vous saurez qui aura à lui en aboutissement la demeure". Certes il est établi que nullement ne réussirons les propagateurs d'obscurité (pernicieux).
Détails mot par mot du verset n° 135 de la Sourate n°6 :
Mot n°1 :
Mot :
قُلْ
Racine :
قلل
Traduction du mot :
Dis :
Prononciation :
qoul
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
يَٰقَوْمِ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
"Oh mon peuple!
Prononciation :
yaqawmi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°3 :
Mot :
ٱعْمَلُوا۟
Racine :
عمل
Traduction du mot :
Travaillez
Prononciation :
aƐmalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
عَلَىٰ
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°5 :
Mot :
مَكَانَتِكُمْ
Racine :
كون
Traduction du mot :
votre situation,
Prononciation :
makanatikoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
إِنِّى
Racine :
إن
Traduction du mot :
(et) je suis
Prononciation :
îni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°7 :
Mot :
عَامِلٌ
Racine :
عمل
Traduction du mot :
œuvrant.
Prononciation :
Ɛamiloun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°8 :
Mot :
فَسَوْفَ
Racine :
سوف
Traduction du mot :
Alors plus tard
Prononciation :
façawfa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Particule de futur proche
Mot n°9 :
Mot :
تَعْلَمُونَ
Racine :
علم
Traduction du mot :
vous saurez
Prononciation :
taƐlamouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°10 :
Mot :
مَن
Racine :
أم
Traduction du mot :
qui
Prononciation :
man
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°11 :
Mot :
تَكُونُ
Racine :
كون
Traduction du mot :
aura
Prononciation :
takounou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne féminin singulier
Mot n°12 :
Mot :
لَهُۥ
Racine :
لي
Traduction du mot :
à lui
Prononciation :
lahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°13 :
Mot :
عَٰقِبَةُ
Racine :
عقب
Traduction du mot :
en aboutissement
Prononciation :
Ɛaqibatou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
Mot n°14 :
Mot :
ٱلدَّارِ
Racine :
دور
Traduction du mot :
la demeure".
Prononciation :
aldari
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
Mot n°15 :
Mot :
إِنَّهُۥ
Racine :
إن
Traduction du mot :
Certes il est établi que
Prononciation :
înahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°16 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
nullement ne
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°17 :
Mot :
يُفْلِحُ
Racine :
فلح
Traduction du mot :
réussirons
Prononciation :
youfliĥou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°18 :
Mot :
ٱلظَّٰلِمُونَ
Racine :
ظلم
Traduction du mot :
les propagateurs d'obscurité (pernicieux).
Prononciation :
alŽalimouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant