Sourate 6 verset 106 :
Version arabe classique du verset 106 de la sourate 6 :
ٱتَّبِعْ مَآ أُوحِىَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ لَآ إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ وَأَعْرِضْ عَنِ ٱلْمُشْرِكِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
6 : 106 - Suis ce qui t'est révélé de la part de ton Seigneur. Point de divinité autre que Lui. Et écarte-toi des associateurs.
6 : 106 - Suis ce qui t'est révélé de la part de ton Seigneur. Point de divinité autre que Lui. Et écarte-toi des associateurs.
Traduction Submission.org :
6 : 106 - Suis ce qui t’est révélé de la part de ton Seigneur, il n’y a aucun dieu excepté Lui, et ignore les adorateurs d’idoles.
6 : 106 - Suis ce qui t’est révélé de la part de ton Seigneur, il n’y a aucun dieu excepté Lui, et ignore les adorateurs d’idoles.
Traduction Droit Chemin :
6 : 106 - Suis ce qui t'a été révélé de la part de ton Seigneur. Il n'y a de divinité que Lui. Et détourne-toi des associateurs.
6 : 106 - Suis ce qui t'a été révélé de la part de ton Seigneur. Il n'y a de divinité que Lui. Et détourne-toi des associateurs.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
6 : 106 - Suivez ce qui vous est inspiré par votre Seigneur; il n'y a de dieu que Lui et détournez-vous des polythéistes.
6 : 106 - Suivez ce qui vous est inspiré par votre Seigneur; il n'y a de dieu que Lui et détournez-vous des polythéistes.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
6 : 106 - Poursuit ce qui a été inspiré à toi provenant de ton Enseigneur : "Aucun idéal excépté lui". et détourne-toi d' envers ceux qui associent des idéaux.
6 : 106 - Poursuit ce qui a été inspiré à toi provenant de ton Enseigneur : "Aucun idéal excépté lui". et détourne-toi d' envers ceux qui associent des idéaux.
Détails mot par mot du verset n° 106 de la Sourate n°6 :
Mot n°1 :
Mot :
ٱتَّبِعْ
ٱتَّبِعْ
Traduction du mot :
Poursuit
Poursuit
Prononciation :
atabiƐ
atabiƐ
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Forme 8 / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Impératif / Forme 8 / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
مَآ
مَآ
Traduction du mot :
ce qui
ce qui
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°3 :
Mot :
أُوحِىَ
أُوحِىَ
Traduction du mot :
a été inspiré
a été inspiré
Prononciation :
ouĥia
ouĥia
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
إِلَيْكَ
إِلَيْكَ
Traduction du mot :
à toi
à toi
Prononciation :
îlayka
îlayka
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
provenant de
provenant de
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
رَّبِّكَ
رَّبِّكَ
Traduction du mot :
ton Enseigneur :
ton Enseigneur :
Prononciation :
rabika
rabika
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
لَآ
لَآ
Traduction du mot :
"Aucun
"Aucun
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°8 :
Mot :
إِلَٰهَ
إِلَٰهَ
Traduction du mot :
idéal
idéal
Prononciation :
îlaha
îlaha
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°9 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
excépté
excépté
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Particule d'exceptio
+
Radical : Particule d'exceptio
+
Mot n°10 :
Mot :
هُوَ
هُوَ
Traduction du mot :
lui".
lui".
Prononciation :
houwa
houwa
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°11 :
Mot :
وَأَعْرِضْ
وَأَعْرِضْ
Traduction du mot :
et détourne-toi d'
et détourne-toi d'
Prononciation :
wa'aƐriĎ
wa'aƐriĎ
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°12 :
Mot :
عَنِ
عَنِ
Traduction du mot :
envers
envers
Prononciation :
Ɛani
Ɛani
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°13 :
Mot :
ٱلْمُشْرِكِينَ
ٱلْمُشْرِكِينَ
Traduction du mot :
ceux qui associent des idéaux.
ceux qui associent des idéaux.
Prononciation :
almouchrikiyna
almouchrikiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du
+