Sourate 59 verset 20 :
Version arabe classique du verset 20 de la sourate 59 :
لَا يَسْتَوِىٓ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ وَأَصْحَٰبُ ٱلْجَنَّةِ أَصْحَٰبُ ٱلْجَنَّةِ هُمُ ٱلْفَآئِزُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
59 : 20 - Ne seront pas égaux les gens du Feu et les gens du Paradis. Les gens du Paradis sont eux les gagnants.
59 : 20 - Ne seront pas égaux les gens du Feu et les gens du Paradis. Les gens du Paradis sont eux les gagnants.
Traduction Submission.org :
59 : 20 - Ne sont pas égaux les habitants du Feu de l’Enfer et les habitants du Paradis ; les habitants du Paradis sont les gagnants.
59 : 20 - Ne sont pas égaux les habitants du Feu de l’Enfer et les habitants du Paradis ; les habitants du Paradis sont les gagnants.
Traduction Droit Chemin :
59 : 20 - Ne sont pas égaux les compagnons du Feu et les compagnons du Paradis. Les compagnons du Paradis sont les triomphants.
59 : 20 - Ne sont pas égaux les compagnons du Feu et les compagnons du Paradis. Les compagnons du Paradis sont les triomphants.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
59 : 20 - Les habitants du Feu et les habitants du Paradis ne sont pas égaux; les habitants du Paradis sont les gagnants.
59 : 20 - Les habitants du Feu et les habitants du Paradis ne sont pas égaux; les habitants du Paradis sont les gagnants.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
59 : 20 - Nullement n' est égal les affiliés (accoutumés) du feu et les les affiliés (accoutumés) le jardin (lieu régénérateur) les affiliés le jardin (lieu régénérateur) (ce sont) eux les obtenteurs.
59 : 20 - Nullement n' est égal les affiliés (accoutumés) du feu et les les affiliés (accoutumés) le jardin (lieu régénérateur) les affiliés le jardin (lieu régénérateur) (ce sont) eux les obtenteurs.
Détails mot par mot du verset n° 20 de la Sourate n°59 :
Mot n°1 :
Mot :
لَا
لَا
Traduction du mot :
Nullement n'
Nullement n'
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°2 :
Mot :
يَسْتَوِىٓ
يَسْتَوِىٓ
Traduction du mot :
est égal
est égal
Prononciation :
yaçtawi
yaçtawi
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
أَصْحَٰبُ
أَصْحَٰبُ
Traduction du mot :
les affiliés (accoutumés)
les affiliés (accoutumés)
Prononciation :
aSĥabou
aSĥabou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلنَّارِ
ٱلنَّارِ
Traduction du mot :
du feu
du feu
Prononciation :
alnari
alnari
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
وَأَصْحَٰبُ
وَأَصْحَٰبُ
Traduction du mot :
et les les affiliés (accoutumés)
et les les affiliés (accoutumés)
Prononciation :
wa'aSĥabou
wa'aSĥabou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱلْجَنَّةِ
ٱلْجَنَّةِ
Traduction du mot :
le jardin (lieu régénérateur)
le jardin (lieu régénérateur)
Prononciation :
aljanati
aljanati
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom Propre / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom Propre / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
أَصْحَٰبُ
أَصْحَٰبُ
Traduction du mot :
les affiliés
les affiliés
Prononciation :
aSĥabou
aSĥabou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱلْجَنَّةِ
ٱلْجَنَّةِ
Traduction du mot :
le jardin (lieu régénérateur)
le jardin (lieu régénérateur)
Prononciation :
aljanati
aljanati
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom Propre / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom Propre / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
هُمُ
هُمُ
Traduction du mot :
(ce sont) eux
(ce sont) eux
Prononciation :
houmou
houmou
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°10 :
Mot :
ٱلْفَآئِزُونَ
ٱلْفَآئِزُونَ
Traduction du mot :
les obtenteurs.
les obtenteurs.
Prononciation :
alfa'izouna
alfa'izouna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif
+