Sourate 59 verset 19 :
Version arabe classique du verset 19 de la sourate 59 :
وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ نَسُوا۟ ٱللَّهَ فَأَنسَىٰهُمْ أَنفُسَهُمْ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْفَٰسِقُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
59 : 19 - Et ne soyez pas comme ceux qui ont oublié Dieu; [Dieu] leur a fait alors oublier leur propres personnes; ceux-là sont les pervers.
59 : 19 - Et ne soyez pas comme ceux qui ont oublié Dieu; [Dieu] leur a fait alors oublier leur propres personnes; ceux-là sont les pervers.
Traduction Submission.org :
59 : 19 - Ne soyez pas comme ceux qui ont oublié DIEU, alors Il les a fait s’oublier eux-mêmes. Ceux-ci sont les pernicieux.
59 : 19 - Ne soyez pas comme ceux qui ont oublié DIEU, alors Il les a fait s’oublier eux-mêmes. Ceux-ci sont les pernicieux.
Traduction Droit Chemin :
59 : 19 - Ne soyez pas comme ceux qui ont oublié Dieu. Il leur a fait alors oublier leur propre personne. Voilà les dépravés.
59 : 19 - Ne soyez pas comme ceux qui ont oublié Dieu. Il leur a fait alors oublier leur propre personne. Voilà les dépravés.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
59 : 19 - Et ne soyez pas comme ceux qui ont oublié Dieu, alors Il leur a fait oublier eux-mêmes. Ce sont les méchants.
59 : 19 - Et ne soyez pas comme ceux qui ont oublié Dieu, alors Il leur a fait oublier eux-mêmes. Ce sont les méchants.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
59 : 19 - Et nullement ne soyez comme ceux qui ont oublié Allah (L'Idéal Absolu), alors il leur a fait oublié leurs propres personnes. ce sont ceux-là, eux, les pernicieux.
59 : 19 - Et nullement ne soyez comme ceux qui ont oublié Allah (L'Idéal Absolu), alors il leur a fait oublié leurs propres personnes. ce sont ceux-là, eux, les pernicieux.
Détails mot par mot du verset n° 19 de la Sourate n°59 :
Mot n°1 :
Mot :
وَلَا
وَلَا
Traduction du mot :
Et nullement ne
Et nullement ne
Prononciation :
wala
wala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition de prohibition
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition de prohibition
+
Mot n°2 :
Mot :
تَكُونُوا۟
تَكُونُوا۟
Traduction du mot :
soyez
soyez
Prononciation :
takounou
takounou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / InaccompliDeuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / InaccompliDeuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°3 :
Mot :
كَٱلَّذِينَ
كَٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
comme ceux qui
comme ceux qui
Prononciation :
kâlađiyna
kâlađiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
نَسُوا۟
نَسُوا۟
Traduction du mot :
ont oublié
ont oublié
Prononciation :
naçou
naçou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱللَّهَ
ٱللَّهَ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu),
Allah (L'Idéal Absolu),
Prononciation :
allaha
allaha
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
فَأَنسَىٰهُمْ
فَأَنسَىٰهُمْ
Traduction du mot :
alors il leur a fait oublié
alors il leur a fait oublié
Prononciation :
fa'ançahoum
fa'ançahoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de cause (alors, ainsi)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de cause (alors, ainsi)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
أَنفُسَهُمْ
أَنفُسَهُمْ
Traduction du mot :
leurs propres personnes.
leurs propres personnes.
Prononciation :
anfouçahoum
anfouçahoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°8 :
Mot :
أُو۟لَٰٓئِكَ
أُو۟لَٰٓئِكَ
Traduction du mot :
ce sont ceux-là,
ce sont ceux-là,
Prononciation :
oula'ika
oula'ika
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif
+
Radical : Pronom démonstratif
+
Mot n°9 :
Mot :
هُمُ
هُمُ
Traduction du mot :
eux,
eux,
Prononciation :
houmou
houmou
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°10 :
Mot :
ٱلْفَٰسِقُونَ
ٱلْفَٰسِقُونَ
Traduction du mot :
les pernicieux.
les pernicieux.
Prononciation :
alfaçiqouna
alfaçiqouna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif
+