-
Sourate 58 verset 7 :
Version arabe classique du verset 7 de la sourate 58 :
أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ مَا يَكُونُ مِن نَّجْوَىٰ ثَلَٰثَةٍ إِلَّا هُوَ رَابِعُهُمْ وَلَا خَمْسَةٍ إِلَّا هُوَ سَادِسُهُمْ وَلَآ أَدْنَىٰ مِن ذَٰلِكَ وَلَآ أَكْثَرَ إِلَّا هُوَ مَعَهُمْ أَيْنَ مَا كَانُوا۟ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا۟ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
58 : 7 - Ne vois-tu pas que Dieu sait ce qui est dans les cieux et sur la terre? Pas de conversation secrète entre trois sans qu'Il ne soit leur quatrième, ni entre cinq sans qu'Il n'y ne soit leur sixième, ni moins ni plus que cela sans qu'Il ne soit avec eux, là où ils se trouvent. Ensuite, Il les informera, au Jour de la Résurrection, de ce qu'ils faisaient, car Dieu est Omniscient.
Traduction Submission.org :
58 : 7 - Ne réalises-tu pas que DIEU sait tout dans les cieux et tout sur terre ? Trois personnes ne peuvent conspirer secrètement sans qu’Il ne soit leur quatrième, ni cinq sans qu’Il ne soit le sixième, ni moins que cela, ni plus, sans qu’Il ne soit là avec eux où qu’ils soient. Puis, au Jour de la Résurrection, Il les informera de tout ce qu’ils auront fait. DIEU est pleinement conscient de toutes choses.
Traduction Droit Chemin :
58 : 7 - Ne vois-tu pas que Dieu sait ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre ? Pas de conversation secrète entre trois sans qu'Il ne soit leur quatrième, ni entre cinq sans qu'Il ne soit leur sixième, ni moins ni plus que cela sans qu'Il ne soit avec eux, là où ils se trouvent. Ensuite, Il les informera de ce qu'ils faisaient, au Jour de la Résurrection. Dieu est, de toute chose, Connaissant.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
58 : 7 - Ne réalisez-vous pas que Dieu sait tout dans les cieux et tout sur la terre? Aucun peuple ne peut se rencontrer secrètement sans qu'Il soit leur quatrième, ni cinq sans Lui étant le sixième, ni moins que cela, ni plus, sans qu'Il soit là avec eux où qu'ils soient. Puis, au Jour de la Résurrection, Il les informera de tout ce qu'ils ont fait. Dieu est pleinement conscient de toutes choses.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
58 : 7 - Est-ce que nulement tu vois que Allah (L'Idéal Absolu) sait ce qui est dans les cieux et ce qui est dans la terre? Aucunement il y a de conspiration secrète à trois sans qu' Il soit leur quatrième. Et ni à cinq sans qu' Il soit leur sixième Et ni (un nombre) inférieur à ceci et ni supérieur sans qu' Il soit avec eux, n'importe où qu' ils soient. Ensuite les conscientise (leur révéle) avec ce qu' ils ont fait (à) l'étape (le jour) de l'éternel maintien (la perduration). En effet, Allah (L'Idéal Absolu) (est) avec chaque chose pleinement connaissant.
Détails mot par mot du verset n° 7 de la Sourate n°58 :
Mot n°1 :
Mot :
أَلَمْ
Racine :
لم
Traduction du mot :
Est-ce que nulement
Prononciation :
alam
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°2 :
Mot :
تَرَ
Racine :
رأي
Traduction du mot :
tu vois
Prononciation :
tara
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°3 :
Mot :
أَنَّ
Racine :
أن
Traduction du mot :
que
Prononciation :
ana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°5 :
Mot :
يَعْلَمُ
Racine :
علم
Traduction du mot :
sait
Prononciation :
yaƐlamou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ce qui est
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Mot n°7 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
dans
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
Racine :
سمو
Traduction du mot :
les cieux
Prononciation :
alçamawati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
وَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
et ce qui est
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°10 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
dans
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°11 :
Mot :
ٱلْأَرْضِ
Racine :
أرض
Traduction du mot :
la terre?
Prononciation :
al'arĎi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°12 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
Aucunement
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°13 :
Mot :
يَكُونُ
Racine :
كون
Traduction du mot :
il y a
Prononciation :
yakounou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne masculin singulier
+
Mot n°14 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
de
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°15 :
Mot :
نَّجْوَىٰ
Racine :
نجو
Traduction du mot :
conspiration secrète
Prononciation :
najwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°16 :
Mot :
ثَلَٰثَةٍ
Racine :
ثلث
Traduction du mot :
à trois
Prononciation :
thalathatin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°17 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
sans qu'
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°18 :
Mot :
هُوَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
Il soit
Prononciation :
houwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°19 :
Mot :
رَابِعُهُمْ
Racine :
ربع
Traduction du mot :
leur quatrième.
Prononciation :
rabiƐouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°20 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
Et ni
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°21 :
Mot :
خَمْسَةٍ
Racine :
خمس
Traduction du mot :
à cinq
Prononciation :
ķamçatin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°22 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
sans qu'
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°23 :
Mot :
هُوَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
Il soit
Prononciation :
houwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°24 :
Mot :
سَادِسُهُمْ
Racine :
سدس
Traduction du mot :
leur sixième
Prononciation :
çadiçouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°25 :
Mot :
وَلَآ
Racine :
لا
Traduction du mot :
Et ni
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°26 :
Mot :
أَدْنَىٰ
Racine :
دنو
Traduction du mot :
(un nombre) inférieur
Prononciation :
adna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°27 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
à
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°28 :
Mot :
ذَٰلِكَ
Racine :
ذا
Traduction du mot :
ceci
Prononciation :
đalika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°29 :
Mot :
وَلَآ
Racine :
لا
Traduction du mot :
et ni
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°30 :
Mot :
أَكْثَرَ
Racine :
كثر
Traduction du mot :
supérieur
Prononciation :
akthara
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°31 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
sans qu'
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°32 :
Mot :
هُوَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
Il soit
Prononciation :
houwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°33 :
Mot :
مَعَهُمْ
Racine :
مع
Traduction du mot :
avec eux,
Prononciation :
maƐahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°34 :
Mot :
أَيْنَ
Racine :
أين
Traduction du mot :
n'importe où
Prononciation :
ayna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
+
Mot n°35 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
qu'
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Mot n°36 :
Mot :
كَانُوا۟
Racine :
كون
Traduction du mot :
ils soient.
Prononciation :
kanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin pluriel
+
Mot n°37 :
Mot :
ثُمَّ
Racine :
ثم
Traduction du mot :
Ensuite
Prononciation :
thouma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°38 :
Mot :
يُنَبِّئُهُم
Racine :
نبأ
Traduction du mot :
les conscientise (leur révéle)
Prononciation :
younabi'ouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°39 :
Mot :
بِمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
avec ce qu'
Prononciation :
bima
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°40 :
Mot :
عَمِلُوا۟
Racine :
عمل
Traduction du mot :
ils ont fait
Prononciation :
Ɛamilou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°41 :
Mot :
يَوْمَ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
(à) l'étape (le jour) de
Prononciation :
yawma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°42 :
Mot :
ٱلْقِيَٰمَةِ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
l'éternel maintien (la perduration).
Prononciation :
alqiyamati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°43 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
En effet,
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°44 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu) (est)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°45 :
Mot :
بِكُلِّ
Racine :
كل
Traduction du mot :
avec chaque
Prononciation :
bikouli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°46 :
Mot :
شَىْءٍ
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
chose
Prononciation :
cha'in
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°47 :
Mot :
عَلِيمٌ
Racine :
علم
Traduction du mot :
pleinement connaissant.
Prononciation :
Ɛaliymoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+