Sourate 58 verset 17 :
Version arabe classique du verset 17 de la sourate 58 :
لَّن تُغْنِىَ عَنْهُمْ أَمْوَٰلُهُمْ وَلَآ أَوْلَٰدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيْـًٔا أُو۟لَٰٓئِكَ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ هُمْ فِيهَا خَٰلِدُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
58 : 17 - Ni leurs bien, ni leurs enfants ne leur seront d'aucune utilité contre la [punition] de Dieu. Ce sont les gens du Feu où ils demeureront éternellement.
58 : 17 - Ni leurs bien, ni leurs enfants ne leur seront d'aucune utilité contre la [punition] de Dieu. Ce sont les gens du Feu où ils demeureront éternellement.
Traduction Submission.org :
58 : 17 - Ni leur argent, ni leurs enfants ne les aideront contre DIEU. Ils ont encouru le feu de l’Enfer, où ils demeurent pour toujours.
58 : 17 - Ni leur argent, ni leurs enfants ne les aideront contre DIEU. Ils ont encouru le feu de l’Enfer, où ils demeurent pour toujours.
Traduction Droit Chemin :
58 : 17 - Ni leurs biens, ni leurs enfants ne leur seront d'aucune utilité contre Dieu. Ce sont les compagnons du Feu, où ils demeureront éternellement.
58 : 17 - Ni leurs biens, ni leurs enfants ne leur seront d'aucune utilité contre Dieu. Ce sont les compagnons du Feu, où ils demeureront éternellement.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
58 : 17 - Ni leur argent ni leurs enfants ne leur serviront quoi que ce soit de Dieu. Ce sont les habitants du Feu, en eux ils demeureront.
58 : 17 - Ni leur argent ni leurs enfants ne leur serviront quoi que ce soit de Dieu. Ce sont les habitants du Feu, en eux ils demeureront.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
58 : 17 - Jamais ne dispensera envers eux leur richesses et ni leurs enfants contre Allah (L'Idéal Absolu) le moins du monde. Ce sont eux les affiliés (accoutumés) du feu (de l'Enfer). Ils, en cela, demeureront.
58 : 17 - Jamais ne dispensera envers eux leur richesses et ni leurs enfants contre Allah (L'Idéal Absolu) le moins du monde. Ce sont eux les affiliés (accoutumés) du feu (de l'Enfer). Ils, en cela, demeureront.
Détails mot par mot du verset n° 17 de la Sourate n°58 :
Mot n°1 :
Mot :
لَّن
لَّن
Traduction du mot :
Jamais ne
Jamais ne
Prononciation :
lan
lan
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°2 :
Mot :
تُغْنِىَ
تُغْنِىَ
Traduction du mot :
dispensera
dispensera
Prononciation :
touğnia
touğnia
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne féminin singulier / Mode subjonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne féminin singulier / Mode subjonctif
+
Mot n°3 :
Mot :
عَنْهُمْ
عَنْهُمْ
Traduction du mot :
envers eux
envers eux
Prononciation :
Ɛanhoum
Ɛanhoum
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
أَمْوَٰلُهُمْ
أَمْوَٰلُهُمْ
Traduction du mot :
leur richesses
leur richesses
Prononciation :
amwalouhoum
amwalouhoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°5 :
Mot :
وَلَآ
وَلَآ
Traduction du mot :
et ni
et ni
Prononciation :
wala
wala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°6 :
Mot :
أَوْلَٰدُهُم
أَوْلَٰدُهُم
Traduction du mot :
leurs enfants
leurs enfants
Prononciation :
awladouhoum
awladouhoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°7 :
Mot :
مِّنَ
مِّنَ
Traduction du mot :
contre
contre
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
شَيْءًا
شَيْءًا
Traduction du mot :
le moins du monde.
le moins du monde.
Prononciation :
chay'an
chay'an
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°10 :
Mot :
أُو۟لَٰٓئِكَ
أُو۟لَٰٓئِكَ
Traduction du mot :
Ce sont eux
Ce sont eux
Prononciation :
oula'ika
oula'ika
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif
+
Radical : Pronom démonstratif
+
Mot n°11 :
Mot :
أَصْحَٰبُ
أَصْحَٰبُ
Traduction du mot :
les affiliés (accoutumés)
les affiliés (accoutumés)
Prononciation :
aSĥabou
aSĥabou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°12 :
Mot :
ٱلنَّارِ
ٱلنَّارِ
Traduction du mot :
du feu (de l'Enfer).
du feu (de l'Enfer).
Prononciation :
alnari
alnari
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°13 :
Mot :
هُمْ
هُمْ
Traduction du mot :
Ils,
Ils,
Prononciation :
houm
houm
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°14 :
Mot :
فِيهَا
فِيهَا
Traduction du mot :
en cela,
en cela,
Prononciation :
fiyha
fiyha
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°15 :
Mot :
خَٰلِدُونَ
خَٰلِدُونَ
Traduction du mot :
demeureront.
demeureront.
Prononciation :
ķalidouna
ķalidouna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif
+