-
Sourate 57 verset 28 :
Version arabe classique du verset 28 de la sourate 57 :
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَءَامِنُوا۟ بِرَسُولِهِۦ يُؤْتِكُمْ كِفْلَيْنِ مِن رَّحْمَتِهِۦ وَيَجْعَل لَّكُمْ نُورًا تَمْشُونَ بِهِۦ وَيَغْفِرْ لَكُمْ وَٱللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
57 : 28 - Ô Vous qui avez cru! Craignez de Dieu et croyez en Son messager pour qu'Il vous accorde deux parts de Sa miséricorde, et qu'Il vous assigne une lumière à l'aide de laquelle vous marcherez, et qu'Il vous pardonne, car Dieu est Pardonneur et Très Miséricordieux.
Traduction Submission.org :
57 : 28 - Ô vous qui croyez, vous révérerez DIEU et croirez en Son messager. Il vous accordera alors le double de récompense de Sa miséricorde, vous dotera de lumière pour vous guider, et vous pardonnera. DIEU est Pardonneur, le Plus Miséricordieux.
Traduction Droit Chemin :
57 : 28 - Ô vous qui avez cru, prémunissez-vous de Dieu et croyez en Son messager : Il vous donnera une double part de Sa miséricorde, Il vous assignera une lumière à l'aide de laquelle vous marcherez et Il vous pardonnera. Dieu est Pardonneur, Miséricordieux.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
57 : 28 - O vous qui croyez, vous respecterez Dieu et croirez en son messager. Il vous accordera alors le double de la récompense de sa miséricorde, et il fera pour vous une lumière par laquelle vous marcherez, et il vous pardonnera. Et Dieu est Pardonneur, Miséricordieux.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
57 : 28 - Oh! Avis à ceux qui ont eu foi! gardez en votre conscience Allah (L'Idéal Absolu) et soyez confiants par le biais de Son vecteur du message. Il vous manifestera une double garantie provenant de Sa bienveillance et il établira pour vous une illumination ; vous cheminerez avec cela et Il pardonnera à vous. Et Allah (L'Idéal Absolu) (est) Pardonneur, empreint de bienveillance
Détails mot par mot du verset n° 28 de la Sourate n°57 :
Mot n°1 :
Mot :
يَٰٓأَيُّهَا
Racine :
أيها
Traduction du mot :
Oh! Avis à
Prononciation :
ya'ayouha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Nominatif
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
ceux qui
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
ءَامَنُوا۟
Racine :
أمن
Traduction du mot :
ont eu foi!
Prononciation :
amanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱتَّقُوا۟
Racine :
وقي
Traduction du mot :
gardez en votre conscience
Prononciation :
ataqou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
وَءَامِنُوا۟
Racine :
أمن
Traduction du mot :
et soyez confiants
Prononciation :
wa'aminou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
بِرَسُولِهِۦ
Racine :
رسل
Traduction du mot :
par le biais de Son vecteur du message.
Prononciation :
biraçoulihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
يُؤْتِكُمْ
Racine :
أتي
Traduction du mot :
Il vous manifestera
Prononciation :
you'tikoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°9 :
Mot :
كِفْلَيْنِ
Racine :
كفل
Traduction du mot :
une double garantie
Prononciation :
kiflayni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin duel / Nominatif
+
Mot n°10 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°11 :
Mot :
رَّحْمَتِهِۦ
Racine :
رحم
Traduction du mot :
Sa bienveillance
Prononciation :
raĥmatihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°12 :
Mot :
وَيَجْعَل
Racine :
جعل
Traduction du mot :
et il établira
Prononciation :
wayajƐal
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°13 :
Mot :
لَّكُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour vous
Prononciation :
lakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°14 :
Mot :
نُورًا
Racine :
نور
Traduction du mot :
une illumination ;
Prononciation :
nouran
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°15 :
Mot :
تَمْشُونَ
Racine :
مشي
Traduction du mot :
vous cheminerez
Prononciation :
tamchouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°16 :
Mot :
بِهِۦ
Racine :
بي
Traduction du mot :
avec cela
Prononciation :
bihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°17 :
Mot :
وَيَغْفِرْ
Racine :
غفر
Traduction du mot :
et Il pardonnera
Prononciation :
wayağfir
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°18 :
Mot :
لَكُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
à vous.
Prononciation :
lakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°19 :
Mot :
وَٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Et Allah (L'Idéal Absolu) (est)
Prononciation :
wâllahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°20 :
Mot :
غَفُورٌ
Racine :
غفر
Traduction du mot :
Pardonneur,
Prononciation :
ğafouroun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°21 :
Mot :
رَّحِيمٌ
Racine :
رحم
Traduction du mot :
empreint de bienveillance
Prononciation :
raĥiymoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+