verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avant


Sourate 57 verset 29 :
Version arabe classique du verset 29 de la sourate 57 :

لِّئَلَّا يَعْلَمَ أَهْلُ ٱلْكِتَٰبِ أَلَّا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَىْءٍ مِّن فَضْلِ ٱللَّهِ وَأَنَّ ٱلْفَضْلَ بِيَدِ ٱللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
57 : 29 - Cela afin que les gens du Livre sachent qu'ils ne peuvent en rien disposer de la grâce de Dieu et que la grâce est dans la main de Dieu; Il la donne à qui Il veut, et Dieu est le Détenteur de la grâce immense.
Traduction Submission.org :
57 : 29 - Ainsi, les adeptes des Écritures précédentes devraient savoir qu’ils n’ont pas monopolisé la miséricorde et la grâce de DIEU, et que toute grâce est dans la main de DIEU. Il en comble qui Il veut. DIEU est Détenteur de la Grâce Infinie.
Traduction Droit Chemin :
57 : 29 - Afin que les gens du Livre sachent qu'ils n'ont aucun pouvoir sur une quelconque grâce de Dieu et que la grâce est dans la main de Dieu. Il la donne à qui Il veut. Dieu est le Détenteur de la grâce immense.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
57 : 29 - Afin que sache (les) familiers (de) la Prescription qu'aucunement ils ont assignation sur quoi que ce soit de la grâce de Allah (Dieu). Et que la grâce (est) avec l'assistance de Allah (Dieu) ; il la procure à quiconque Il veut. Et Allah (Dieu) (est) Détenteur de la grâce infinie.
Détails mot par mot du verset n° 29 de la Sourate n°57 :
Mot n°1 :
Mot :
لِّئَلَّا
Racine :
ألا
Traduction du mot :
Afin que
Prononciation :
li'ala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°2 :
Mot :
يَعْلَمَ
Racine :
علم
Traduction du mot :
sache
Prononciation :
yaƐlama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
Mot n°3 :
Mot :
أَهْلُ
Racine :
أهل
Traduction du mot :
(les) familiers (de)
Prononciation :
ahlou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْكِتَٰبِ
Racine :
كتب
Traduction du mot :
la Prescription
Prononciation :
alkitabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
أَلَّا
Racine :
ألا
Traduction du mot :
qu'aucunement
Prononciation :
ala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordination / Radical : Adverbe de négation
Mot n°6 :
Mot :
يَقْدِرُونَ
Racine :
قدر
Traduction du mot :
ils ont assignation
Prononciation :
yaqdirouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
عَلَىٰ
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°8 :
Mot :
شَىْءٍ
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
quoi que ce soit
Prononciation :
cha'in
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°9 :
Mot :
مِّن
Racine :
أم
Traduction du mot :
de
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°10 :
Mot :
فَضْلِ
Racine :
فضل
Traduction du mot :
la grâce de
Prononciation :
faĎli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°11 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu).
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°12 :
Mot :
وَأَنَّ
Racine :
أن
Traduction du mot :
Et que
Prononciation :
wa'ana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe accusatif
Mot n°13 :
Mot :
ٱلْفَضْلَ
Racine :
فضل
Traduction du mot :
la grâce
Prononciation :
alfaĎla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°14 :
Mot :
بِيَدِ
Racine :
يدي
Traduction du mot :
(est) avec l'assistance de
Prononciation :
biyadi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
Mot n°15 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu) ;
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°16 :
Mot :
يُؤْتِيهِ
Racine :
أتي
Traduction du mot :
il la procure à
Prononciation :
you'tiyhi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°17 :
Mot :
مَن
Racine :
أم
Traduction du mot :
quiconque
Prononciation :
man
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°18 :
Mot :
يَشَآءُ
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
Il veut.
Prononciation :
yacha'ou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°19 :
Mot :
وَٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Et Allah (Dieu) (est)
Prononciation :
wâllahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°20 :
Mot :
ذُو
Racine :
ذو
Traduction du mot :
Détenteur de
Prononciation :
đou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
Mot n°21 :
Mot :
ٱلْفَضْلِ
Racine :
فضل
Traduction du mot :
la grâce
Prononciation :
alfaĎli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°22 :
Mot :
ٱلْعَظِيمِ
Racine :
عظم
Traduction du mot :
infinie.
Prononciation :
alƐaŽiymi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Adjectif / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avant