Sourate 57 verset 22 :
Version arabe classique du verset 22 de la sourate 57 :
مَآ أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فِىٓ أَنفُسِكُمْ إِلَّا فِى كِتَٰبٍ مِّن قَبْلِ أَن نَّبْرَأَهَآ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
57 : 22 - Nul malheur n'atteint la terre ni vos personnes, qui ne soit enregistré dans un Livre avant que Nous ne l'ayons créé; et cela est certes facile à Dieu,
57 : 22 - Nul malheur n'atteint la terre ni vos personnes, qui ne soit enregistré dans un Livre avant que Nous ne l'ayons créé; et cela est certes facile à Dieu,
Traduction Submission.org :
57 : 22 - Tout ce qui arrive sur terre, ou vous arrive, a déjà été enregistré, avant même la création. Ceci est facile à faire pour DIEU.
57 : 22 - Tout ce qui arrive sur terre, ou vous arrive, a déjà été enregistré, avant même la création. Ceci est facile à faire pour DIEU.
Traduction Droit Chemin :
57 : 22 - Aucun malheur n'atteint la terre, ou en vous-mêmes, sans que ce ne soit dans un Livre, avant même que Nous ne le suscitions - cela est facile pour Dieu -
57 : 22 - Aucun malheur n'atteint la terre, ou en vous-mêmes, sans que ce ne soit dans un Livre, avant même que Nous ne le suscitions - cela est facile pour Dieu -
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
57 : 22 - Aucun malheur ne peut se produire sur la terre ou en vous-même, à moins qu'il ne soit décrété dans un document, avant que nous ne le réalisions. C'est facile à faire pour Dieu.
57 : 22 - Aucun malheur ne peut se produire sur la terre ou en vous-même, à moins qu'il ne soit décrété dans un document, avant que nous ne le réalisions. C'est facile à faire pour Dieu.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
57 : 22 - Rien n' arrive comme affliction sur la terre et ni sur vos (propres) personnes qui ne soit en une prescription dès avant que nous l'amenions à l'existence. En fait, ceci (est), pour Allah (L'Idéal Absolu), aisé.
57 : 22 - Rien n' arrive comme affliction sur la terre et ni sur vos (propres) personnes qui ne soit en une prescription dès avant que nous l'amenions à l'existence. En fait, ceci (est), pour Allah (L'Idéal Absolu), aisé.
Détails mot par mot du verset n° 22 de la Sourate n°57 :
Mot n°1 :
Mot :
مَآ
مَآ
Traduction du mot :
Rien n'
Rien n'
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°2 :
Mot :
أَصَابَ
أَصَابَ
Traduction du mot :
arrive
arrive
Prononciation :
aSaba
aSaba
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
comme
comme
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
مُّصِيبَةٍ
مُّصِيبَةٍ
Traduction du mot :
affliction
affliction
Prononciation :
mouSiybatin
mouSiybatin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (comp
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (comp
+
Mot n°5 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
sur
sur
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱلْأَرْضِ
ٱلْأَرْضِ
Traduction du mot :
la terre
la terre
Prononciation :
al'arĎi
al'arĎi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
وَلَا
وَلَا
Traduction du mot :
et ni
et ni
Prononciation :
wala
wala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°8 :
Mot :
فِىٓ
فِىٓ
Traduction du mot :
sur
sur
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
أَنفُسِكُمْ
أَنفُسِكُمْ
Traduction du mot :
vos (propres) personnes
vos (propres) personnes
Prononciation :
anfouçikoum
anfouçikoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
qui ne soit
qui ne soit
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
+
Radical : Préposition de restriction
+
Mot n°11 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
en
en
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°12 :
Mot :
كِتَٰبٍ
كِتَٰبٍ
Traduction du mot :
une prescription
une prescription
Prononciation :
kitabin
kitabin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°13 :
Mot :
مِّن
مِّن
Traduction du mot :
dès
dès
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°14 :
Mot :
قَبْلِ
قَبْلِ
Traduction du mot :
avant
avant
Prononciation :
qabli
qabli
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°15 :
Mot :
أَن
أَن
Traduction du mot :
que
que
Prononciation :
an
an
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Mot n°16 :
Mot :
نَّبْرَأَهَآ
نَّبْرَأَهَآ
Traduction du mot :
nous l'amenions à l'existence.
nous l'amenions à l'existence.
Prononciation :
nabra'aha
nabra'aha
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel / Mode subjoncti
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel / Mode subjoncti
+
Mot n°17 :
Mot :
إِنَّ
إِنَّ
Traduction du mot :
En fait,
En fait,
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°18 :
Mot :
ذَٰلِكَ
ذَٰلِكَ
Traduction du mot :
ceci (est),
ceci (est),
Prononciation :
đalika
đalika
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°19 :
Mot :
عَلَى
عَلَى
Traduction du mot :
pour
pour
Prononciation :
Ɛala
Ɛala
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°20 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu),
Allah (L'Idéal Absolu),
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°21 :
Mot :
يَسِيرٌ
يَسِيرٌ
Traduction du mot :
aisé.
aisé.
Prononciation :
yaçiyroun
yaçiyroun
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+