Sourate 56 verset 83 :
Version arabe classique du verset 83 de la sourate 56 :
فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
56 : 83 - Lorsque le souffle de la vie remonte à la gorge (d'un moribond),
56 : 83 - Lorsque le souffle de la vie remonte à la gorge (d'un moribond),
Traduction Submission.org :
56 : 83 - Quand viendra le moment et qu’elle (votre âme) atteindra votre gorge –
56 : 83 - Quand viendra le moment et qu’elle (votre âme) atteindra votre gorge –
Traduction Droit Chemin :
56 : 83 - Lorsqu'elle atteint la gorge,
56 : 83 - Lorsqu'elle atteint la gorge,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
56 : 83 - Donc, quand le moment vient et qu'il atteint votre gorge.
56 : 83 - Donc, quand le moment vient et qu'il atteint votre gorge.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
56 : 83 - Alors pourquoi nullement lorsque sera atteint le gosier,
56 : 83 - Alors pourquoi nullement lorsque sera atteint le gosier,
Détails mot par mot du verset n° 83 de la Sourate n°56 :
Mot n°1 :
Mot :
فَلَوْلَآ
فَلَوْلَآ
Traduction du mot :
Alors pourquoi nullement
Alors pourquoi nullement
Prononciation :
falawla
falawla
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Particule d'exhortation (ou de mise en garde)
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Particule d'exhortation (ou de mise en garde)
+
Mot n°2 :
Mot :
إِذَا
إِذَا
Traduction du mot :
lorsque
lorsque
Prononciation :
îđa
îđa
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°3 :
Mot :
بَلَغَتِ
بَلَغَتِ
Traduction du mot :
sera atteint
sera atteint
Prononciation :
balağati
balağati
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْحُلْقُومَ
ٱلْحُلْقُومَ
Traduction du mot :
le gosier,
le gosier,
Prononciation :
alĥoulqouma
alĥoulqouma
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+