Sourate 56 verset 5 :
Version arabe classique du verset 5 de la sourate 56 :
وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
56 : 5 - et les montagnes seront réduites en miettes,
56 : 5 - et les montagnes seront réduites en miettes,
Traduction Submission.org :
56 : 5 - Les montagnes seront balayées.
56 : 5 - Les montagnes seront balayées.
Traduction Droit Chemin :
56 : 5 - et les montagnes réduites en miettes,
56 : 5 - et les montagnes réduites en miettes,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
56 : 5 - Et les montagnes seront anéanties.
56 : 5 - Et les montagnes seront anéanties.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
56 : 5 - Et sera émietté les montagnes en éclats.
56 : 5 - Et sera émietté les montagnes en éclats.
Détails mot par mot du verset n° 5 de la Sourate n°56 :
Mot n°1 :
Mot :
وَبُسَّتِ
وَبُسَّتِ
Traduction du mot :
Et sera émietté
Et sera émietté
Prononciation :
wabouçati
wabouçati
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne féminin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلْجِبَالُ
ٱلْجِبَالُ
Traduction du mot :
les montagnes
les montagnes
Prononciation :
aljibalou
aljibalou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
بَسًّا
بَسًّا
Traduction du mot :
en éclats.
en éclats.
Prononciation :
baçan
baçan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+