-
Sourate 56 verset 46 :
Version arabe classique du verset 46 de la sourate 56 :
وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
56 : 46 - Ils persistaient dans le grand péché [le polythéisme]
Traduction Submission.org :
56 : 46 - Ils persistaient dans le grand blasphème.
Traduction Droit Chemin :
56 : 46 - Ils persistaient dans la grande prévarication,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
56 : 46 - Et ils ont persisté dans le grand bris de serment.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
56 : 46 - et ils étaient insistant dans la prévarication incommensurable.
Détails mot par mot du verset n° 46 de la Sourate n°56 :
Mot n°1 :
Mot :
وَكَانُوا۟
Racine :
كون
Traduction du mot :
et ils étaient
Prononciation :
wakanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
يُصِرُّونَ
Racine :
صرر
Traduction du mot :
insistant
Prononciation :
youSirouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
عَلَى
Racine :
علو
Traduction du mot :
dans
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْحِنثِ
Racine :
حنث
Traduction du mot :
la prévarication
Prononciation :
alĥinthi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱلْعَظِيمِ
Racine :
عظم
Traduction du mot :
incommensurable.
Prononciation :
alƐaŽiymi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+