-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 56 verset 45 :
Version arabe classique du verset 45 de la sourate 56 :

إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
56 : 45 - Ils vivaient auparavant dans le luxe.
Traduction Submission.org :
56 : 45 - Ils étaient riches.
Traduction Droit Chemin :
56 : 45 - Ils vivaient, avant cela, dans l'aisance.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
56 : 45 - Avant, ils se livraient au luxe.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
56 : 45 - En fait, c'est du fait qu'ils étaient avant ceci opulents.
Détails mot par mot du verset n° 45 de la Sourate n°56 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّهُمْ
Racine :
إن
Traduction du mot :
En fait, c'est du fait qu'ils
Prononciation :
înahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
كَانُوا۟
Racine :
كون
Traduction du mot :
étaient
Prononciation :
kanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
قَبْلَ
Racine :
قبل
Traduction du mot :
avant
Prononciation :
qabla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temps / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
ذَٰلِكَ
Racine :
ذا
Traduction du mot :
ceci
Prononciation :
đalika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
مُتْرَفِينَ
Racine :
ترف
Traduction du mot :
opulents.
Prononciation :
moutrafiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Forme 4 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'a

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant