-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 53 verset 9 :
Version arabe classique du verset 9 de la sourate 53 :

فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
53 : 9 - et fut à deux portées d'arc, ou plus près encore.
Traduction Submission.org :
53 : 9 - Jusqu’à ce qu’Il soit aussi proche que possible.
Traduction Droit Chemin :
53 : 9 - il était à une distance de deux portées d'arc, ou plus près encore.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
53 : 9 - Jusqu'à ce qu'il devienne près de deux longueurs d'arc ou plus.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
53 : 9 - Alors il fut à distance de deux portées d'arc ou moins que ça.
Détails mot par mot du verset n° 9 de la Sourate n°53 :
Mot n°1 :
Mot :
فَكَانَ
Racine :
كون
Traduction du mot :
Alors il fut
Prononciation :
fakana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+ Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
قَابَ
Racine :
قوب
Traduction du mot :
à distance
Prononciation :
qaba
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°3 :
Mot :
قَوْسَيْنِ
Racine :
قوس
Traduction du mot :
de deux portées d'arc
Prononciation :
qawçayni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin duel / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
أَوْ
Racine :
أو
Traduction du mot :
ou
Prononciation :
aw
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°5 :
Mot :
أَدْنَىٰ
Racine :
دنو
Traduction du mot :
moins que ça.
Prononciation :
adna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant