Sourate 53 verset 8 :
Version arabe classique du verset 8 de la sourate 53 :
ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
53 : 8 - Puis il se rapprocha et descendit encore plus bas,
53 : 8 - Puis il se rapprocha et descendit encore plus bas,
Traduction Submission.org :
53 : 8 - Il S’est approché en descendant.
53 : 8 - Il S’est approché en descendant.
Traduction Droit Chemin :
53 : 8 - Puis il se rapprocha et demeura suspendu,
53 : 8 - Puis il se rapprocha et demeura suspendu,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
53 : 8 - Puis il s'approcha en se déplaçant vers le bas.
53 : 8 - Puis il s'approcha en se déplaçant vers le bas.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
53 : 8 - Ensuite il se rapprocha et descendit donc.
53 : 8 - Ensuite il se rapprocha et descendit donc.
Détails mot par mot du verset n° 8 de la Sourate n°53 :
Mot n°1 :
Mot :
ثُمَّ
ثُمَّ
Traduction du mot :
Ensuite
Ensuite
Prononciation :
thouma
thouma
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°2 :
Mot :
دَنَا
دَنَا
Traduction du mot :
il se rapprocha
il se rapprocha
Prononciation :
dana
dana
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
فَتَدَلَّىٰ
فَتَدَلَّىٰ
Traduction du mot :
et descendit donc.
et descendit donc.
Prononciation :
fatadala
fatadala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+