Sourate 53 verset 36 :
Version arabe classique du verset 36 de la sourate 53 :
أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِى صُحُفِ مُوسَىٰ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
53 : 36 - Ne lui a-t-on pas annoncé ce qu'il y avait dans les feuilles de Moïse
53 : 36 - Ne lui a-t-on pas annoncé ce qu'il y avait dans les feuilles de Moïse
Traduction Submission.org :
53 : 36 - N’a-t-il pas été informé des enseignements dans l’Écriture de Moïse ?
53 : 36 - N’a-t-il pas été informé des enseignements dans l’Écriture de Moïse ?
Traduction Droit Chemin :
53 : 36 - Ne l'a-t-on pas informé de ce qu'il y avait dans les feuillets de Moïse
53 : 36 - Ne l'a-t-on pas informé de ce qu'il y avait dans les feuillets de Moïse
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
53 : 36 - Ou n'était-il pas informé des enseignements contenus dans les scripts de Moïse?
53 : 36 - Ou n'était-il pas informé des enseignements contenus dans les scripts de Moïse?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
53 : 36 - Ou bien aucunement il lui a été fait révélation par le biais de ce qui est dans les instructions de Moussa
53 : 36 - Ou bien aucunement il lui a été fait révélation par le biais de ce qui est dans les instructions de Moussa
Détails mot par mot du verset n° 36 de la Sourate n°53 :
Mot n°1 :
Mot :
أَمْ
أَمْ
Traduction du mot :
Ou bien
Ou bien
Prononciation :
am
am
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°2 :
Mot :
لَمْ
لَمْ
Traduction du mot :
aucunement
aucunement
Prononciation :
lam
lam
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°3 :
Mot :
يُنَبَّأْ
يُنَبَّأْ
Traduction du mot :
il lui a été fait révélation
il lui a été fait révélation
Prononciation :
younaba'
younaba'
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier / Mode
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier / Mode
+
Mot n°4 :
Mot :
بِمَا
بِمَا
Traduction du mot :
par le biais de ce qui est
par le biais de ce qui est
Prononciation :
bima
bima
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom relatif
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°5 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
dans
dans
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
صُحُفِ
صُحُفِ
Traduction du mot :
les instructions de
les instructions de
Prononciation :
Souĥoufi
Souĥoufi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
مُوسَىٰ
مُوسَىٰ
Traduction du mot :
Moussa
Moussa
Prononciation :
mouça
mouça
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Masculin / Génitif (complément du nom)
+