-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 53 verset 28 :
Version arabe classique du verset 28 de la sourate 53 :

وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْـًٔا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
53 : 28 - alors qu'ils n'en ont aucune science: ils ne suivent que la conjecture, alors que la conjecture ne sert à rien contre la vérité.
Traduction Submission.org :
53 : 28 - Ils n’avaient aucune connaissance à ce sujet ; ils n’ont fait que conjecturer. La conjecture n’est aucunement un substitut de la vérité.
Traduction Droit Chemin :
53 : 28 - alors qu'ils n'en ont aucune science. Ils ne suivent que la conjecture, alors que la conjecture ne sert à rien contre la vérité.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
53 : 28 - Alors qu'ils n'avaient aucune connaissance à ce sujet; ils n'ont fait que conjecturer. Et la conjecture ne remplace pas la vérité.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
53 : 28 - Alors qu'en fait nullement ils ont à ce sujet de connaissance. En fait, ils suivent seulement l’hypothétique. Et pourtant l'hypothèse aucunement n' est un substitut de le fondé (l'avéré) le moins du monde.
Détails mot par mot du verset n° 28 de la Sourate n°53 :
Mot n°1 :
Mot :
وَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
Alors qu'en fait nullement
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°2 :
Mot :
لَهُم
Racine :
لي
Traduction du mot :
ils ont
Prononciation :
lahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
بِهِۦ
Racine :
بي
Traduction du mot :
à ce sujet
Prononciation :
bihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
مِنْ
Racine :
أم
Traduction du mot :
de
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°5 :
Mot :
عِلْمٍ
Racine :
علم
Traduction du mot :
connaissance.
Prononciation :
Ɛilmin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
إِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
En fait,
Prononciation :
în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°7 :
Mot :
يَتَّبِعُونَ
Racine :
تبع
Traduction du mot :
ils suivent
Prononciation :
yatabiƐouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
seulement
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
Mot n°9 :
Mot :
ٱلظَّنَّ
Racine :
ظنن
Traduction du mot :
l’hypothétique.
Prononciation :
alŽana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°10 :
Mot :
وَإِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
Et pourtant
Prononciation :
wa'îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe accusatif
Mot n°11 :
Mot :
ٱلظَّنَّ
Racine :
ظنن
Traduction du mot :
l'hypothèse
Prononciation :
alŽana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°12 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
aucunement n'
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°13 :
Mot :
يُغْنِى
Racine :
غني
Traduction du mot :
est un substitut
Prononciation :
youğni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°14 :
Mot :
مِنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
de
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°15 :
Mot :
ٱلْحَقِّ
Racine :
حقق
Traduction du mot :
le fondé (l'avéré)
Prononciation :
alĥaqi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°16 :
Mot :
شَيْءًا
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
le moins du monde.
Prononciation :
chay'an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant