Sourate 51 verset 49 :
Version arabe classique du verset 49 de la sourate 51 :
وَمِن كُلِّ شَىْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
51 : 49 - Et de toute chose Nous avons créé [deux éléments]: de couple. Peut-être vous rappellerez-vous?
51 : 49 - Et de toute chose Nous avons créé [deux éléments]: de couple. Peut-être vous rappellerez-vous?
Traduction Submission.org :
51 : 49 - Nous avons créé un couple (mâle et femelle) de toute chose, afin que vous puissiez prendre considération.
51 : 49 - Nous avons créé un couple (mâle et femelle) de toute chose, afin que vous puissiez prendre considération.
Traduction Droit Chemin :
51 : 49 - De toute chose, Nous avons créé un couple. Peut-être vous rappellerez-vous ?
51 : 49 - De toute chose, Nous avons créé un couple. Peut-être vous rappellerez-vous ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
51 : 49 - Et de tout Nous avons créé une paire, vous vous en souvenez peut-être.
51 : 49 - Et de tout Nous avons créé une paire, vous vous en souvenez peut-être.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
51 : 49 - Et de toute chose Nous avons créé deux couples afin que vous vous remémoriez vous-même.
51 : 49 - Et de toute chose Nous avons créé deux couples afin que vous vous remémoriez vous-même.
Détails mot par mot du verset n° 49 de la Sourate n°51 :
Mot n°1 :
Mot :
وَمِن
وَمِن
Traduction du mot :
Et de
Et de
Prononciation :
wamin
wamin
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition
+
Mot n°2 :
Mot :
كُلِّ
كُلِّ
Traduction du mot :
toute
toute
Prononciation :
kouli
kouli
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°3 :
Mot :
شَىْءٍ
شَىْءٍ
Traduction du mot :
chose
chose
Prononciation :
cha'in
cha'in
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
خَلَقْنَا
خَلَقْنَا
Traduction du mot :
Nous avons créé
Nous avons créé
Prononciation :
ķalaqna
ķalaqna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
زَوْجَيْنِ
زَوْجَيْنِ
Traduction du mot :
deux couples
deux couples
Prononciation :
zawjayni
zawjayni
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin duel / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin duel / Nominatif
+
Mot n°6 :
Mot :
لَعَلَّكُمْ
لَعَلَّكُمْ
Traduction du mot :
afin que vous
afin que vous
Prononciation :
laƐalakoum
laƐalakoum
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°7 :
Mot :
تَذَكَّرُونَ
تَذَكَّرُونَ
Traduction du mot :
vous remémoriez vous-même.
vous remémoriez vous-même.
Prononciation :
tađakarouna
tađakarouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 5 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 5 / Deuxième personne masculin pluriel
+