Sourate 51 verset 36 :
Version arabe classique du verset 36 de la sourate 51 :
فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ ٱلْمُسْلِمِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
51 : 36 - mais Nous n'y trouvâmes qu'une seule maison de gens soumis.
51 : 36 - mais Nous n'y trouvâmes qu'une seule maison de gens soumis.
Traduction Submission.org :
51 : 36 - Nous n’y avons trouvé qu’une seule maison de soumis.
51 : 36 - Nous n’y avons trouvé qu’une seule maison de soumis.
Traduction Droit Chemin :
51 : 36 - mais Nous n'y trouvâmes qu'une seule maison de soumis.
51 : 36 - mais Nous n'y trouvâmes qu'une seule maison de soumis.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
51 : 36 - Mais nous n'y avons trouvé qu'une seule maison parmi ceux qui s'étaient soumis.
51 : 36 - Mais nous n'y avons trouvé qu'une seule maison parmi ceux qui s'étaient soumis.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
51 : 36 - Alors aucunement Nous avons trouvé en elles (les pierres) autre qu' une maison de parmi ceux qui sont améliorateurs (mouslim).
51 : 36 - Alors aucunement Nous avons trouvé en elles (les pierres) autre qu' une maison de parmi ceux qui sont améliorateurs (mouslim).
Détails mot par mot du verset n° 36 de la Sourate n°51 :
Mot n°1 :
Mot :
فَمَا
فَمَا
Traduction du mot :
Alors aucunement
Alors aucunement
Prononciation :
fama
fama
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°2 :
Mot :
وَجَدْنَا
وَجَدْنَا
Traduction du mot :
Nous avons trouvé
Nous avons trouvé
Prononciation :
wajadna
wajadna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
فِيهَا
فِيهَا
Traduction du mot :
en elles (les pierres)
en elles (les pierres)
Prononciation :
fiyha
fiyha
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
غَيْرَ
غَيْرَ
Traduction du mot :
autre qu'
autre qu'
Prononciation :
ğayra
ğayra
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°5 :
Mot :
بَيْتٍ
بَيْتٍ
Traduction du mot :
une maison
une maison
Prononciation :
baytin
baytin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
مِّنَ
مِّنَ
Traduction du mot :
de parmi
de parmi
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْمُسْلِمِينَ
ٱلْمُسْلِمِينَ
Traduction du mot :
ceux qui sont améliorateurs (mouslim).
ceux qui sont améliorateurs (mouslim).
Prononciation :
almouçlimiyna
almouçlimiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom Propre / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Génitif (complé
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom Propre / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Génitif (complé
+