-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 51 verset 36 :
Version arabe classique du verset 36 de la sourate 51 :

فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ ٱلْمُسْلِمِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
51 : 36 - mais Nous n'y trouvâmes qu'une seule maison de gens soumis.
Traduction Submission.org :
51 : 36 - Nous n’y avons trouvé qu’une seule maison de soumis.
Traduction Droit Chemin :
51 : 36 - mais Nous n'y trouvâmes qu'une seule maison de soumis.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
51 : 36 - Mais nous n'y avons trouvé qu'une seule maison parmi ceux qui s'étaient soumis.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
51 : 36 - Alors aucunement Nous avons trouvé en elles (les pierres) autre qu' une maison de parmi ceux qui sont améliorateurs (mouslim).
Détails mot par mot du verset n° 36 de la Sourate n°51 :
Mot n°1 :
Mot :
فَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
Alors aucunement
Prononciation :
fama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°2 :
Mot :
وَجَدْنَا
Racine :
وجد
Traduction du mot :
Nous avons trouvé
Prononciation :
wajadna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°3 :
Mot :
فِيهَا
Racine :
في
Traduction du mot :
en elles (les pierres)
Prononciation :
fiyha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°4 :
Mot :
غَيْرَ
Racine :
غير
Traduction du mot :
autre qu'
Prononciation :
ğayra
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
بَيْتٍ
Racine :
بيت
Traduction du mot :
une maison
Prononciation :
baytin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
مِّنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
de parmi
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْمُسْلِمِينَ
Racine :
سلم
Traduction du mot :
ceux qui sont améliorateurs (mouslim).
Prononciation :
almouçlimiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom Propre / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Génitif (complé

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant