Sourate 51 verset 29 :
Version arabe classique du verset 29 de la sourate 51 :
فَأَقْبَلَتِ ٱمْرَأَتُهُۥ فِى صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
51 : 29 - Alors sa femme s'avança en criant, se frappa le visage et dit: "Une vieille femme stérile...
51 : 29 - Alors sa femme s'avança en criant, se frappa le visage et dit: "Une vieille femme stérile...
Traduction Submission.org :
51 : 29 - Sa femme fut stupéfaite. Découvrant son visage plissé : « Je suis une vieille femme stérile. »
51 : 29 - Sa femme fut stupéfaite. Découvrant son visage plissé : « Je suis une vieille femme stérile. »
Traduction Droit Chemin :
51 : 29 - Sa femme s'approcha en criant, se frappa le visage et dit : "Une vieille femme stérile !"
51 : 29 - Sa femme s'approcha en criant, se frappa le visage et dit : "Une vieille femme stérile !"
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
51 : 29 - Sa femme s'est alors approchée avec étonnement. Elle a giflé son visage et a dit : Une vieille femme stérile!
51 : 29 - Sa femme s'est alors approchée avec étonnement. Elle a giflé son visage et a dit : Une vieille femme stérile!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
51 : 29 - Alors fit front sa femme dans une insistance, elle se frappa alors son visage et elle dit : "Une veille (affaiblie) stérile !"
51 : 29 - Alors fit front sa femme dans une insistance, elle se frappa alors son visage et elle dit : "Une veille (affaiblie) stérile !"
Détails mot par mot du verset n° 29 de la Sourate n°51 :
Mot n°1 :
Mot :
فَأَقْبَلَتِ
فَأَقْبَلَتِ
Traduction du mot :
Alors fit front
Alors fit front
Prononciation :
fa'aqbalati
fa'aqbalati
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne féminin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱمْرَأَتُهُۥ
ٱمْرَأَتُهُۥ
Traduction du mot :
sa femme
sa femme
Prononciation :
amra'atouhou
amra'atouhou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
dans
dans
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
صَرَّةٍ
صَرَّةٍ
Traduction du mot :
une insistance,
une insistance,
Prononciation :
Saratin
Saratin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
فَصَكَّتْ
فَصَكَّتْ
Traduction du mot :
elle se frappa alors
elle se frappa alors
Prononciation :
faSakat
faSakat
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
وَجْهَهَا
وَجْهَهَا
Traduction du mot :
son visage
son visage
Prononciation :
wajhaha
wajhaha
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°7 :
Mot :
وَقَالَتْ
وَقَالَتْ
Traduction du mot :
et elle dit :
et elle dit :
Prononciation :
waqalat
waqalat
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°8 :
Mot :
عَجُوزٌ
عَجُوزٌ
Traduction du mot :
"Une veille (affaiblie)
"Une veille (affaiblie)
Prononciation :
Ɛajouzoun
Ɛajouzoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°9 :
Mot :
عَقِيمٌ
عَقِيمٌ
Traduction du mot :
stérile !"
stérile !"
Prononciation :
Ɛaqiymoun
Ɛaqiymoun
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+