-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 51 verset 29 :
Version arabe classique du verset 29 de la sourate 51 :

فَأَقْبَلَتِ ٱمْرَأَتُهُۥ فِى صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
51 : 29 - Alors sa femme s'avança en criant, se frappa le visage et dit: "Une vieille femme stérile...
Traduction Submission.org :
51 : 29 - Sa femme fut stupéfaite. Découvrant son visage plissé : « Je suis une vieille femme stérile. »
Traduction Droit Chemin :
51 : 29 - Sa femme s'approcha en criant, se frappa le visage et dit : "Une vieille femme stérile !"
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
51 : 29 - Sa femme s'est alors approchée avec étonnement. Elle a giflé son visage et a dit : Une vieille femme stérile!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
51 : 29 - Alors fit front sa femme dans une insistance, elle se frappa alors son visage et elle dit : "Une veille stérile !"
Détails mot par mot du verset n° 29 de la Sourate n°51 :
Mot n°1 :
Mot :
فَأَقْبَلَتِ
Racine :
قبل
Traduction du mot :
Alors fit front
Prononciation :
fa'aqbalati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne féminin singulier
Mot n°2 :
Mot :
ٱمْرَأَتُهُۥ
Racine :
مرأ
Traduction du mot :
sa femme
Prononciation :
amra'atouhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
dans
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°4 :
Mot :
صَرَّةٍ
Racine :
صرر
Traduction du mot :
une insistance,
Prononciation :
Saratin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
فَصَكَّتْ
Racine :
صكك
Traduction du mot :
elle se frappa alors
Prononciation :
faSakat
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
Mot n°6 :
Mot :
وَجْهَهَا
Racine :
وجه
Traduction du mot :
son visage
Prononciation :
wajhaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°7 :
Mot :
وَقَالَتْ
Racine :
قول
Traduction du mot :
et elle dit :
Prononciation :
waqalat
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
Mot n°8 :
Mot :
عَجُوزٌ
Racine :
عجز
Traduction du mot :
"Une veille
Prononciation :
Ɛajouzoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°9 :
Mot :
عَقِيمٌ
Racine :
عقم
Traduction du mot :
stérile !"
Prononciation :
Ɛaqiymoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant