verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 51 verset 26 :
Version arabe classique du verset 26 de la sourate 51 :

فَرَاغَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ فَجَآءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
51 : 26 - Puis il alla discrètement à sa famille et apporta un veau gras.
Traduction Submission.org :
51 : 26 - Il demanda à sa famille de préparer un veau gras.
Traduction Droit Chemin :
51 : 26 - Puis il alla à sa famille et revint avec un veau gras.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
51 : 26 - Puis il est allé dans sa famille et a apporté un veau gras.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
51 : 26 - Alors ils se tourna vers les siens, et vint alors avec un veau gras,
Détails mot par mot du verset n° 26 de la Sourate n°51 :
Mot n°1 :
Mot :
فَرَاغَ
Racine :
روغ
Traduction du mot :
Alors ils se tourna
Prononciation :
farağa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
إِلَىٰٓ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
vers
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°3 :
Mot :
أَهْلِهِۦ
Racine :
أهل
Traduction du mot :
les siens,
Prononciation :
ahlihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
فَجَآءَ
Racine :
جيأ
Traduction du mot :
et vint alors
Prononciation :
faja'a
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
بِعِجْلٍ
Racine :
عجل
Traduction du mot :
avec un veau
Prononciation :
biƐijlin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
سَمِينٍ
Racine :
سمن
Traduction du mot :
gras,
Prononciation :
çamiynin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant