Sourate 50 verset 30 :
Version arabe classique du verset 30 de la sourate 50 :
يَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ ٱمْتَلَأْتِ وَتَقُولُ هَلْ مِن مَّزِيدٍ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
50 : 30 - Le jour où Nous dirons à l'Enfer; "Es-tu rempli?" Il dira: "Y en a-t-il encore"?
50 : 30 - Le jour où Nous dirons à l'Enfer; "Es-tu rempli?" Il dira: "Y en a-t-il encore"?
Traduction Submission.org :
50 : 30 - C’est le jour où nous demandons à l’Enfer : « En as-tu eu assez ? » Il dira : « Donnez-m’en plus. »
50 : 30 - C’est le jour où nous demandons à l’Enfer : « En as-tu eu assez ? » Il dira : « Donnez-m’en plus. »
Traduction Droit Chemin :
50 : 30 - Le jour où Nous dirons à l'Enfer : "Es-tu rempli ?" Il dira : "Y en a-t-il davantage ?"
50 : 30 - Le jour où Nous dirons à l'Enfer : "Es-tu rempli ?" Il dira : "Y en a-t-il davantage ?"
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
50 : 30 - Le jour où nous disons à l'enfer : Êtes-vous rassasié? Et il dit : N'y a-t-il pas plus?
50 : 30 - Le jour où nous disons à l'enfer : Êtes-vous rassasié? Et il dit : N'y a-t-il pas plus?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
50 : 30 - Le Jour où nous demanderons à la géhenne : "Est-ce que tu es comblée?" Alors qu'elle dira : "N'y a-t-il pas d' excédent?"
50 : 30 - Le Jour où nous demanderons à la géhenne : "Est-ce que tu es comblée?" Alors qu'elle dira : "N'y a-t-il pas d' excédent?"
Détails mot par mot du verset n° 30 de la Sourate n°50 :
Mot n°1 :
Mot :
يَوْمَ
يَوْمَ
Traduction du mot :
Le Jour où
Le Jour où
Prononciation :
yawma
yawma
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°2 :
Mot :
نَقُولُ
نَقُولُ
Traduction du mot :
nous demanderons
nous demanderons
Prononciation :
naqoulou
naqoulou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
لِجَهَنَّمَ
لِجَهَنَّمَ
Traduction du mot :
à la géhenne :
à la géhenne :
Prononciation :
lijahanama
lijahanama
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
هَلِ
هَلِ
Traduction du mot :
"Est-ce que
"Est-ce que
Prononciation :
hali
hali
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
+
Radical : Particule interrogativ
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱمْتَلَأْتِ
ٱمْتَلَأْتِ
Traduction du mot :
tu es comblée?"
tu es comblée?"
Prononciation :
amtala'ti
amtala'ti
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Deuxième personne féminin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Deuxième personne féminin singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
وَتَقُولُ
وَتَقُولُ
Traduction du mot :
Alors qu'elle dira :
Alors qu'elle dira :
Prononciation :
wataqoulou
wataqoulou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
هَلْ
هَلْ
Traduction du mot :
"N'y a-t-il pas
"N'y a-t-il pas
Prononciation :
hal
hal
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
+
Radical : Particule interrogativ
+
Mot n°8 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
d'
d'
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
مَّزِيدٍ
مَّزِيدٍ
Traduction du mot :
excédent?"
excédent?"
Prononciation :
maziydin
maziydin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du
+
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du
+