Sourate 5 verset 6 :
Version arabe classique du verset 6 de la sourate 5 :
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا قُمْتُمْ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ فَٱغْسِلُوا۟ وُجُوهَكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ إِلَى ٱلْمَرَافِقِ وَٱمْسَحُوا۟ بِرُءُوسِكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ إِلَى ٱلْكَعْبَيْنِ وَإِن كُنتُمْ جُنُبًا فَٱطَّهَّرُوا۟ وَإِن كُنتُم مَّرْضَىٰٓ أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوْ جَآءَ أَحَدٌ مِّنكُم مِّنَ ٱلْغَآئِطِ أَوْ لَٰمَسْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَلَمْ تَجِدُوا۟ مَآءً فَتَيَمَّمُوا۟ صَعِيدًا طَيِّبًا فَٱمْسَحُوا۟ بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُم مِّنْهُ مَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيَجْعَلَ عَلَيْكُم مِّنْ حَرَجٍ وَلَٰكِن يُرِيدُ لِيُطَهِّرَكُمْ وَلِيُتِمَّ نِعْمَتَهُۥ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
5 : 6 - Ô les croyants! Lorsque vous vous levez pour la Salat, lavez vos visages et vos mains jusqu'aux coudes; passez les mains mouillées sur vos têtes; et lavez-vous les pieds jusqu'aux chevilles. Et si vous êtes pollués "junub", alors purifiez-vous (par un bain); mais si vous êtes malades, ou en voyage, ou si l'un de vous revient du lieu ou' il a fait ses besoins ou si vous avez touché aux femmes et que vous ne trouviez pas d'eau, alors recourez à la terre pure, passez-en sur vos visages et vos mains. Dieu ne veut pas vous imposer quelque gêne, mais Il veut vous purifier et parfaire sur vous Son bienfait. Peut-être serez-vous reconnaissants.
5 : 6 - Ô les croyants! Lorsque vous vous levez pour la Salat, lavez vos visages et vos mains jusqu'aux coudes; passez les mains mouillées sur vos têtes; et lavez-vous les pieds jusqu'aux chevilles. Et si vous êtes pollués "junub", alors purifiez-vous (par un bain); mais si vous êtes malades, ou en voyage, ou si l'un de vous revient du lieu ou' il a fait ses besoins ou si vous avez touché aux femmes et que vous ne trouviez pas d'eau, alors recourez à la terre pure, passez-en sur vos visages et vos mains. Dieu ne veut pas vous imposer quelque gêne, mais Il veut vous purifier et parfaire sur vous Son bienfait. Peut-être serez-vous reconnaissants.
Traduction Submission.org :
5 : 6 - Ô vous qui croyez, quand vous observez les Prières de Contact (Salat), vous : (1) laverez vos visages, (2) laverez vos bras jusqu’aux coudes, (3) essuierez vos têtes et (4) laverez vos pieds jusqu’aux chevilles. Si vous êtes impurs à cause d’un orgasme sexuel, vous prendrez un bain. Si vous êtes malade, ou en voyage, ou avez eu une excrétion digestive (urinaire, fécale ou gazeuse), ou avez eu un contact (sexuel) avec les femmes, et que vous ne pouvez pas trouver d’eau, vous observerez l’ablution sèche (Tayammoum) en touchant de la terre sèche et propre, puis en frottant vos visages et vos mains. DIEU ne souhaite pas rendre la religion difficile pour vous ; Il souhaite vous purifier et parfaire Sa bénédiction sur vous, afin que vous puissiez être reconnaissants.
5 : 6 - Ô vous qui croyez, quand vous observez les Prières de Contact (Salat), vous : (1) laverez vos visages, (2) laverez vos bras jusqu’aux coudes, (3) essuierez vos têtes et (4) laverez vos pieds jusqu’aux chevilles. Si vous êtes impurs à cause d’un orgasme sexuel, vous prendrez un bain. Si vous êtes malade, ou en voyage, ou avez eu une excrétion digestive (urinaire, fécale ou gazeuse), ou avez eu un contact (sexuel) avec les femmes, et que vous ne pouvez pas trouver d’eau, vous observerez l’ablution sèche (Tayammoum) en touchant de la terre sèche et propre, puis en frottant vos visages et vos mains. DIEU ne souhaite pas rendre la religion difficile pour vous ; Il souhaite vous purifier et parfaire Sa bénédiction sur vous, afin que vous puissiez être reconnaissants.
Traduction Droit Chemin :
5 : 6 - Ô vous qui avez cru, lorsque vous vous levez pour la Salât, lavez vos visages et vos mains jusqu'aux coudes, et essuyez vos têtes et vos pieds jusqu'aux chevilles. Si vous êtes en état de djunub, alors purifiez-vous. Si vous êtes malades ou en voyage, ou si l'un de vous revient des toilettes, ou si vous avez touché aux femmes, et que vous ne trouviez pas d'eau, ayez recours à une bonne terre, et essuyez vos visages et vos mains. Avec cela, Dieu ne veut vous imposer aucune gêne, mais Il veut vous purifier et compléter Son bienfait sur vous, afin que vous soyez reconnaissants.
5 : 6 - Ô vous qui avez cru, lorsque vous vous levez pour la Salât, lavez vos visages et vos mains jusqu'aux coudes, et essuyez vos têtes et vos pieds jusqu'aux chevilles. Si vous êtes en état de djunub, alors purifiez-vous. Si vous êtes malades ou en voyage, ou si l'un de vous revient des toilettes, ou si vous avez touché aux femmes, et que vous ne trouviez pas d'eau, ayez recours à une bonne terre, et essuyez vos visages et vos mains. Avec cela, Dieu ne veut vous imposer aucune gêne, mais Il veut vous purifier et compléter Son bienfait sur vous, afin que vous soyez reconnaissants.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
5 : 6 - Ô vous qui croyez, si vous vous levez pour tenir la prière de contact, lavez-vous le visage et les mains jusqu'aux coudes et essuyez-vous la tête et les pieds jusqu'aux chevilles. ; et si vous avez eu des rapports sexuels, alors vous vous purifierez. Et si vous êtes malade, ou en voyage, ou si vous avez excrété des excréments, ou si vous avez eu des contacts sexuels avec les femmes, et que vous ne pouvez pas ne pas trouver d'eau, alors vous devez choisir parmi un sol propre; tu essuieras tes visages et tes mains avec. Dieu ne veut pas vous imposer de difficultés, mais il veut vous purifier et vous apporter ses bénédictions afin que vous soyez reconnaissants.
5 : 6 - Ô vous qui croyez, si vous vous levez pour tenir la prière de contact, lavez-vous le visage et les mains jusqu'aux coudes et essuyez-vous la tête et les pieds jusqu'aux chevilles. ; et si vous avez eu des rapports sexuels, alors vous vous purifierez. Et si vous êtes malade, ou en voyage, ou si vous avez excrété des excréments, ou si vous avez eu des contacts sexuels avec les femmes, et que vous ne pouvez pas ne pas trouver d'eau, alors vous devez choisir parmi un sol propre; tu essuieras tes visages et tes mains avec. Dieu ne veut pas vous imposer de difficultés, mais il veut vous purifier et vous apporter ses bénédictions afin que vous soyez reconnaissants.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
5 : 6 - Oh! Avis à ceux qui ont eu foi! Lorsque vous vous tenez vers la Salat (la sollicitude, la communion, la cohésion, l'attention) lavez donc vos visages et vos mains jusqu' aux coudes et faites un essuyage de vos têtes et vos pieds jusqu' aux deux malléoles. Et si vous êtes en un maintien à l'écart alors purifiez-vous. Et si vous avez été malade ou en voyage, ou revienne l'un d'entre vous en provenance des toilettes, ou bien vous ayez eu un corps à corps avec les femmes, et que nullement vous trouvez de l'eau, alors faites des ablutions d'intention au moyen de terre saine ; et alors frottez-en vos visages et vos mains avec cela. Aucunement ne veut Allah (L'Idéal Absolu) à ce qu'il établisse sur vous de complication mais plutôt Il veut à ce qu'il vous purifie et à ce qu'il parachève son agrément sur vous afin que vous puissiez être reconnaissant.
5 : 6 - Oh! Avis à ceux qui ont eu foi! Lorsque vous vous tenez vers la Salat (la sollicitude, la communion, la cohésion, l'attention) lavez donc vos visages et vos mains jusqu' aux coudes et faites un essuyage de vos têtes et vos pieds jusqu' aux deux malléoles. Et si vous êtes en un maintien à l'écart alors purifiez-vous. Et si vous avez été malade ou en voyage, ou revienne l'un d'entre vous en provenance des toilettes, ou bien vous ayez eu un corps à corps avec les femmes, et que nullement vous trouvez de l'eau, alors faites des ablutions d'intention au moyen de terre saine ; et alors frottez-en vos visages et vos mains avec cela. Aucunement ne veut Allah (L'Idéal Absolu) à ce qu'il établisse sur vous de complication mais plutôt Il veut à ce qu'il vous purifie et à ce qu'il parachève son agrément sur vous afin que vous puissiez être reconnaissant.
Détails mot par mot du verset n° 6 de la Sourate n°5 :
Mot n°1 :
Mot :
يَٰٓأَيُّهَا
يَٰٓأَيُّهَا
Traduction du mot :
Oh! Avis à
Oh! Avis à
Prononciation :
ya'ayouha
ya'ayouha
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Nominatif
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
ceux qui
ceux qui
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
ءَامَنُوٓا۟
ءَامَنُوٓا۟
Traduction du mot :
ont eu foi!
ont eu foi!
Prononciation :
amanou
amanou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
إِذَا
إِذَا
Traduction du mot :
Lorsque
Lorsque
Prononciation :
îđa
îđa
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°5 :
Mot :
قُمْتُمْ
قُمْتُمْ
Traduction du mot :
vous vous tenez
vous vous tenez
Prononciation :
qoumtoum
qoumtoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°6 :
Mot :
إِلَى
إِلَى
Traduction du mot :
vers
vers
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱلصَّلَوٰةِ
ٱلصَّلَوٰةِ
Traduction du mot :
la Salat (la sollicitude, la communion, la cohésion, l'attention)
la Salat (la sollicitude, la communion, la cohésion, l'attention)
Prononciation :
alSalati
alSalati
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
فَٱغْسِلُوا۟
فَٱغْسِلُوا۟
Traduction du mot :
lavez donc
lavez donc
Prononciation :
fâğçilou
fâğçilou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°9 :
Mot :
وُجُوهَكُمْ
وُجُوهَكُمْ
Traduction du mot :
vos visages
vos visages
Prononciation :
woujouhakoum
woujouhakoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°10 :
Mot :
وَأَيْدِيَكُمْ
وَأَيْدِيَكُمْ
Traduction du mot :
et vos mains
et vos mains
Prononciation :
wa'aydiyakoum
wa'aydiyakoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°11 :
Mot :
إِلَى
إِلَى
Traduction du mot :
jusqu'
jusqu'
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°12 :
Mot :
ٱلْمَرَافِقِ
ٱلْمَرَافِقِ
Traduction du mot :
aux coudes
aux coudes
Prononciation :
almarafiqi
almarafiqi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°13 :
Mot :
وَٱمْسَحُوا۟
وَٱمْسَحُوا۟
Traduction du mot :
et faites un essuyage
et faites un essuyage
Prononciation :
wâmçaĥou
wâmçaĥou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°14 :
Mot :
بِرُءُوسِكُمْ
بِرُءُوسِكُمْ
Traduction du mot :
de vos têtes
de vos têtes
Prononciation :
birou'ouçikoum
birou'ouçikoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°15 :
Mot :
وَأَرْجُلَكُمْ
وَأَرْجُلَكُمْ
Traduction du mot :
et vos pieds
et vos pieds
Prononciation :
wa'arjoulakoum
wa'arjoulakoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°16 :
Mot :
إِلَى
إِلَى
Traduction du mot :
jusqu'
jusqu'
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°17 :
Mot :
ٱلْكَعْبَيْنِ
ٱلْكَعْبَيْنِ
Traduction du mot :
aux deux malléoles.
aux deux malléoles.
Prononciation :
alkaƐbayni
alkaƐbayni
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin duel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin duel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°18 :
Mot :
وَإِن
وَإِن
Traduction du mot :
Et si
Et si
Prononciation :
wa'în
wa'în
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Mot n°19 :
Mot :
كُنتُمْ
كُنتُمْ
Traduction du mot :
vous êtes
vous êtes
Prononciation :
kountoum
kountoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°20 :
Mot :
جُنُبًا
جُنُبًا
Traduction du mot :
en un maintien à l'écart
en un maintien à l'écart
Prononciation :
jounouban
jounouban
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°21 :
Mot :
فَٱطَّهَّرُوا۟
فَٱطَّهَّرُوا۟
Traduction du mot :
alors purifiez-vous.
alors purifiez-vous.
Prononciation :
fâŤaharou
fâŤaharou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 5 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 5 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°22 :
Mot :
وَإِن
وَإِن
Traduction du mot :
Et si
Et si
Prononciation :
wa'în
wa'în
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Mot n°23 :
Mot :
كُنتُم
كُنتُم
Traduction du mot :
vous avez été
vous avez été
Prononciation :
kountoum
kountoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°24 :
Mot :
مَّرْضَىٰٓ
مَّرْضَىٰٓ
Traduction du mot :
malade
malade
Prononciation :
marĎa
marĎa
Détail Grammatical :
Radical : Nom / P / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / P / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°25 :
Mot :
أَوْ
أَوْ
Traduction du mot :
ou
ou
Prononciation :
aw
aw
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°26 :
Mot :
عَلَىٰ
عَلَىٰ
Traduction du mot :
en
en
Prononciation :
Ɛala
Ɛala
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°27 :
Mot :
سَفَرٍ
سَفَرٍ
Traduction du mot :
voyage,
voyage,
Prononciation :
çafarin
çafarin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°28 :
Mot :
أَوْ
أَوْ
Traduction du mot :
ou
ou
Prononciation :
aw
aw
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°29 :
Mot :
جَآءَ
جَآءَ
Traduction du mot :
revienne
revienne
Prononciation :
ja'a
ja'a
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°30 :
Mot :
أَحَدٌ
أَحَدٌ
Traduction du mot :
l'un
l'un
Prononciation :
aĥadoun
aĥadoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°31 :
Mot :
مِّنكُم
مِّنكُم
Traduction du mot :
d'entre vous
d'entre vous
Prononciation :
minkoum
minkoum
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°32 :
Mot :
مِّنَ
مِّنَ
Traduction du mot :
en provenance des
en provenance des
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°33 :
Mot :
ٱلْغَآئِطِ
ٱلْغَآئِطِ
Traduction du mot :
toilettes,
toilettes,
Prononciation :
alğa'iŤi
alğa'iŤi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°34 :
Mot :
أَوْ
أَوْ
Traduction du mot :
ou bien
ou bien
Prononciation :
aw
aw
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°35 :
Mot :
لَٰمَسْتُمُ
لَٰمَسْتُمُ
Traduction du mot :
vous ayez eu un corps à corps avec
vous ayez eu un corps à corps avec
Prononciation :
lamaçtoumou
lamaçtoumou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°36 :
Mot :
ٱلنِّسَآءَ
ٱلنِّسَآءَ
Traduction du mot :
les femmes,
les femmes,
Prononciation :
alniça'a
alniça'a
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°37 :
Mot :
فَلَمْ
فَلَمْ
Traduction du mot :
et que nullement
et que nullement
Prononciation :
falam
falam
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°38 :
Mot :
تَجِدُوا۟
تَجِدُوا۟
Traduction du mot :
vous trouvez
vous trouvez
Prononciation :
tajidou
tajidou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°39 :
Mot :
مَآءً
مَآءً
Traduction du mot :
de l'eau,
de l'eau,
Prononciation :
ma'an
ma'an
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°40 :
Mot :
فَتَيَمَّمُوا۟
فَتَيَمَّمُوا۟
Traduction du mot :
alors faites des ablutions d'intention
alors faites des ablutions d'intention
Prononciation :
fatayamamou
fatayamamou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 5 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 5 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°41 :
Mot :
صَعِيدًا
صَعِيدًا
Traduction du mot :
au moyen de terre
au moyen de terre
Prononciation :
SaƐiydan
SaƐiydan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°42 :
Mot :
طَيِّبًا
طَيِّبًا
Traduction du mot :
saine ;
saine ;
Prononciation :
Ťayiban
Ťayiban
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°43 :
Mot :
فَٱمْسَحُوا۟
فَٱمْسَحُوا۟
Traduction du mot :
et alors frottez-en
et alors frottez-en
Prononciation :
fâmçaĥou
fâmçaĥou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°44 :
Mot :
بِوُجُوهِكُمْ
بِوُجُوهِكُمْ
Traduction du mot :
vos visages
vos visages
Prononciation :
biwoujouhikoum
biwoujouhikoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°45 :
Mot :
وَأَيْدِيكُم
وَأَيْدِيكُم
Traduction du mot :
et vos mains
et vos mains
Prononciation :
wa'aydiykoum
wa'aydiykoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°46 :
Mot :
مِّنْهُ
مِّنْهُ
Traduction du mot :
avec cela.
avec cela.
Prononciation :
minhou
minhou
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°47 :
Mot :
مَا
مَا
Traduction du mot :
Aucunement ne
Aucunement ne
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°48 :
Mot :
يُرِيدُ
يُرِيدُ
Traduction du mot :
veut
veut
Prononciation :
youriydou
youriydou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°49 :
Mot :
ٱللَّهُ
ٱللَّهُ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahou
allahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°50 :
Mot :
لِيَجْعَلَ
لِيَجْعَلَ
Traduction du mot :
à ce qu'il établisse
à ce qu'il établisse
Prononciation :
liyajƐala
liyajƐala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Mot n°51 :
Mot :
عَلَيْكُم
عَلَيْكُم
Traduction du mot :
sur vous
sur vous
Prononciation :
Ɛalaykoum
Ɛalaykoum
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°52 :
Mot :
مِّنْ
مِّنْ
Traduction du mot :
de
de
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°53 :
Mot :
حَرَجٍ
حَرَجٍ
Traduction du mot :
complication
complication
Prononciation :
ĥarajin
ĥarajin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°54 :
Mot :
وَلَٰكِن
وَلَٰكِن
Traduction du mot :
mais plutôt
mais plutôt
Prononciation :
walakin
walakin
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Adverbe de réforme (introduisant une possibilité de modification)
+
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Adverbe de réforme (introduisant une possibilité de modification)
+
Mot n°55 :
Mot :
يُرِيدُ
يُرِيدُ
Traduction du mot :
Il veut
Il veut
Prononciation :
youriydou
youriydou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°56 :
Mot :
لِيُطَهِّرَكُمْ
لِيُطَهِّرَكُمْ
Traduction du mot :
à ce qu'il vous purifie
à ce qu'il vous purifie
Prononciation :
liyouŤahirakoum
liyouŤahirakoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier / Mode subjoncti
+
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier / Mode subjoncti
+
Mot n°57 :
Mot :
وَلِيُتِمَّ
وَلِيُتِمَّ
Traduction du mot :
et à ce qu'il parachève
et à ce qu'il parachève
Prononciation :
waliyoutima
waliyoutima
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Mot n°58 :
Mot :
نِعْمَتَهُۥ
نِعْمَتَهُۥ
Traduction du mot :
son agrément
son agrément
Prononciation :
niƐmatahou
niƐmatahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°59 :
Mot :
عَلَيْكُمْ
عَلَيْكُمْ
Traduction du mot :
sur vous
sur vous
Prononciation :
Ɛalaykoum
Ɛalaykoum
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°60 :
Mot :
لَعَلَّكُمْ
لَعَلَّكُمْ
Traduction du mot :
afin que vous puissiez
afin que vous puissiez
Prononciation :
laƐalakoum
laƐalakoum
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°61 :
Mot :
تَشْكُرُونَ
تَشْكُرُونَ
Traduction du mot :
être reconnaissant.
être reconnaissant.
Prononciation :
tachkourouna
tachkourouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+