verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 5 verset 26 :
Version arabe classique du verset 26 de la sourate 5 :

قَالَ فَإِنَّهَا مُحَرَّمَةٌ عَلَيْهِمْ أَرْبَعِينَ سَنَةً يَتِيهُونَ فِى ٱلْأَرْضِ فَلَا تَأْسَ عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْفَٰسِقِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
5 : 26 - Il (Dieu) dit: "Eh bien, ce pays leur sera interdit pendant quarante ans, durant lesquels ils erreront sur la terre. Ne te tourmente donc pas pour ce peuple pervers".
Traduction Submission.org :
5 : 26 - Il dit : « Désormais, elle leur est interdite pendant quarante années, durant lesquelles ils parcourront la terre sans but. N’aie pas de la peine pour des gens pernicieux de ce genre. »
Traduction Droit Chemin :
5 : 26 - Il dit : "Elle leur sera interdite pendant quarante ans, ils erreront sur terre. Ne t'afflige pas pour les gens dépravés".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
5 : 26 - Il a dit : Cela leur est devenu restreint depuis quarante ans, et ils seront perdus dans le pays. Ne sois pas triste pour les méchants.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
5 : 26 - Il dit : "Alors désormais elle est interdite pour eux quarante sanah (mois, cycle lunaire), ils erreront sans but sur la terre. Alors nullement n' aies de peine au sujet des comunautés de gens malfaisants."
Détails mot par mot du verset n° 26 de la Sourate n°5 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
Il dit :
Prononciation :
qala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
فَإِنَّهَا
Racine :
إن
Traduction du mot :
"Alors désormais elle est
Prononciation :
fa'înaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule d'addition (puis)
+ Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°3 :
Mot :
مُحَرَّمَةٌ
Racine :
حرم
Traduction du mot :
interdite
Prononciation :
mouĥaramatoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Forme 2 / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
عَلَيْهِمْ
Racine :
علو
Traduction du mot :
pour eux
Prononciation :
Ɛalayhim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
أَرْبَعِينَ
Racine :
ربع
Traduction du mot :
quarante
Prononciation :
arbaƐiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temps / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°6 :
Mot :
سَنَةً
Racine :
سنو
Traduction du mot :
sanah (mois, cycle lunaire),
Prononciation :
çanatan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°7 :
Mot :
يَتِيهُونَ
Racine :
تيه
Traduction du mot :
ils erreront sans but
Prononciation :
yatiyhouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°9 :
Mot :
ٱلْأَرْضِ
Racine :
أرض
Traduction du mot :
la terre.
Prononciation :
al'arĎi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°10 :
Mot :
فَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
Alors nullement n'
Prononciation :
fala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule d'addition (puis)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°11 :
Mot :
تَأْسَ
Racine :
أسي
Traduction du mot :
aies de peine
Prononciation :
ta'ça
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier / Mode injonctif
Mot n°12 :
Mot :
عَلَى
Racine :
علو
Traduction du mot :
au sujet
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°13 :
Mot :
ٱلْقَوْمِ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
des comunautés de gens
Prononciation :
alqawmi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°14 :
Mot :
ٱلْفَٰسِقِينَ
Racine :
فسق
Traduction du mot :
malfaisants."
Prononciation :
alfaçiqiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Adjectif / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du no

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant