-
Sourate 5 verset 20 :
Version arabe classique du verset 20 de la sourate 5 :
وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦ يَٰقَوْمِ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَعَلَ فِيكُمْ أَنۢبِيَآءَ وَجَعَلَكُم مُّلُوكًا وَءَاتَىٰكُم مَّا لَمْ يُؤْتِ أَحَدًا مِّنَ ٱلْعَٰلَمِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
5 : 20 - (Souvenez-vous) lorsque Moïse dit à son peuple: "Ô, mon peuple! Rappelez-vous le bienfait de Dieu sur vous, lorsqu'Il a désigné parmi vous des prophètes. Et Il a fait de vous des rois. Et Il vous a donné ce qu'Il n'avait donné à nul autre aux mondes.
Traduction Submission.org :
5 : 20 - Rappelez-vous que Moïse dit à son peuple : « Ô mon peuple, souvenez-vous des bénédictions de DIEU sur vous : Il a nommé des prophètes de parmi vous, a fait de vous des rois et vous a accordé ce qu’Il n’a jamais accordé à aucun autre peuple.
Traduction Droit Chemin :
5 : 20 - Quand Moïse dit à son peuple : "Ô mon peuple, rappelez-vous le bienfait de Dieu sur vous, quand Il a établi parmi vous des prophètes, qu'Il vous a établis rois, et qu'Il vous a donné ce qu'Il n'avait donné à personne parmi les peuples.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
5 : 20 - Et Moïse dit à son peuple : Mon peuple, souviens-toi de la grâce de Dieu qu'il a fait parmi vous des prophètes, et fait de vous des rois, et il vous a donné ce qu'il n'en avait donné aucun des mondes. :
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
5 : 20 - Et lorsqu' a dit Moussa à son peuple Oh mon peuple : "Souvenez-vous des faveurs de Allah (L'Idéal Absolu) sur vous lorsqu' a établi en votre sein des conscientiseurs (révélateurs) et il a fait de vous des propriétaires (dominateurs) et vous a manifesté ce que nullement il a été manifesté à personne d'autre parmi les êtres cognitifs.
Détails mot par mot du verset n° 20 de la Sourate n°5 :
Mot n°1 :
Mot :
وَإِذْ
Racine :
إذ
Traduction du mot :
Et lorsqu'
Prononciation :
wa'îđ
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Adverbe de temps
+
Mot n°2 :
Mot :
قَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
a dit
Prononciation :
qala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
مُوسَىٰ
Racine :
موسى
Traduction du mot :
Moussa
Prononciation :
mouça
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
لِقَوْمِهِۦ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
à son peuple
Prononciation :
liqawmihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
يَٰقَوْمِ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
Oh mon peuple :
Prononciation :
yaqawmi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱذْكُرُوا۟
Racine :
ذكر
Traduction du mot :
"Souvenez-vous
Prononciation :
ađkourou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
نِعْمَةَ
Racine :
نعم
Traduction du mot :
des faveurs de
Prononciation :
niƐmata
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
عَلَيْكُمْ
Racine :
على
Traduction du mot :
sur vous
Prononciation :
Ɛalaykoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°10 :
Mot :
إِذْ
Racine :
إذ
Traduction du mot :
lorsqu'
Prononciation :
îđ
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
+
Mot n°11 :
Mot :
جَعَلَ
Racine :
جعل
Traduction du mot :
a établi
Prononciation :
jaƐala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°12 :
Mot :
فِيكُمْ
Racine :
في
Traduction du mot :
en votre sein
Prononciation :
fiykoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°13 :
Mot :
أَنۢبِيَآءَ
Racine :
نبأ
Traduction du mot :
des conscientiseurs (révélateurs)
Prononciation :
anbiya'a
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°14 :
Mot :
وَجَعَلَكُم
Racine :
جعل
Traduction du mot :
et il a fait de vous
Prononciation :
wajaƐalakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°15 :
Mot :
مُّلُوكًا
Racine :
ملك
Traduction du mot :
des propriétaires (dominateurs)
Prononciation :
mouloukan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°16 :
Mot :
وَءَاتَىٰكُم
Racine :
أتي
Traduction du mot :
et vous a manifesté
Prononciation :
wa'atakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°17 :
Mot :
مَّا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ce que
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Mot n°18 :
Mot :
لَمْ
Racine :
لم
Traduction du mot :
nullement
Prononciation :
lam
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°19 :
Mot :
يُؤْتِ
Racine :
أتي
Traduction du mot :
il a été manifesté à
Prononciation :
you'ti
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°20 :
Mot :
أَحَدًا
Racine :
أحد
Traduction du mot :
personne d'autre
Prononciation :
aĥadan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°21 :
Mot :
مِّنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
parmi
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°22 :
Mot :
ٱلْعَٰلَمِينَ
Racine :
علم
Traduction du mot :
les êtres cognitifs.
Prononciation :
alƐalamiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+