-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 5 verset 117 :
Version arabe classique du verset 117 de la sourate 5 :

مَا قُلْتُ لَهُمْ إِلَّا مَآ أَمَرْتَنِى بِهِۦٓ أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ رَبِّى وَرَبَّكُمْ وَكُنتُ عَلَيْهِمْ شَهِيدًا مَّا دُمْتُ فِيهِمْ فَلَمَّا تَوَفَّيْتَنِى كُنتَ أَنتَ ٱلرَّقِيبَ عَلَيْهِمْ وَأَنتَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدٌ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
5 : 117 - Je ne leur ai dit que ce Tu m'avais commandé, (à savoir): "Adorez Dieu, mon Seigneur et votre Seigneur". Et je fus témoin contre eux aussi longtemps que je fus parmi eux. Puis quand Tu m'as rappelé, c'est Toi qui fus leur observateur attentif. Et Tu es témoin de toute chose.
Traduction Submission.org :
5 : 117 - « Je ne leur ai dit que ce que Tu m’as ordonné de dire, c’est-à-dire : “Vous adorerez DIEU, mon Seigneur et votre Seigneur.” J’étais un témoin parmi eux aussi longtemps que je vivais avec eux. Quand Tu as mis un terme à ma vie sur terre, Tu es devenu leur Observateur. Tu es témoin de toutes choses.
Traduction Droit Chemin :
5 : 117 - Je ne leur ai dit que ce que Tu m'as commandé : "Adorez Dieu, mon Seigneur et votre Seigneur". Et j'ai été pour eux un témoin, aussi longtemps que j'ai été parmi eux. Et lorsque Tu m'as fait mourir, c'est Toi qui fus leur Observateur. Tu es, sur toute chose, Témoin.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
5 : 117 - Je leur ai seulement dit ce que vous m'aviez ordonné de dire, que vous servirez Dieu mon Seigneur et votre Seigneur; et j'en ai été témoin aussi longtemps que j'étais avec mais quand tu as mis fin à ma vie, tu étais vigilant. Tu es témoin de toutes choses.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
5 : 117 - Aucunement j'ai dit à leur attention sauf ce que tu m'a ordonné avec cela, et qui est : "Servez Allah (Dieu), mon Seigneur et votre Seigneur". Et j'étais parmi eux un constatateur tant que j'ai demeuré parmi eux. Alors quand tu as achevé ma vie tu étais, toi, le Vigilant sur eux. Et tu es sur toute chose, un Constatateur.
Détails mot par mot du verset n° 117 de la Sourate n°5 :
Mot n°1 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
Aucunement
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°2 :
Mot :
قُلْتُ
Racine :
قول
Traduction du mot :
j'ai dit
Prononciation :
qoultou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne singulier
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°3 :
Mot :
لَهُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
à leur attention
Prononciation :
lahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
sauf
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule d'exceptio
Mot n°5 :
Mot :
مَآ
Racine :
ما
Traduction du mot :
ce que
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°6 :
Mot :
أَمَرْتَنِى
Racine :
أمر
Traduction du mot :
tu m'a ordonné
Prononciation :
amartani
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne masculin singulier / + Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°7 :
Mot :
بِهِۦٓ
Racine :
بي
Traduction du mot :
avec cela,
Prononciation :
bihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°8 :
Mot :
أَنِ
Racine :
أن
Traduction du mot :
et qui est :
Prononciation :
ani
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule d'interprétation
Mot n°9 :
Mot :
ٱعْبُدُوا۟
Racine :
عبد
Traduction du mot :
"Servez
Prononciation :
aƐboudou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°10 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu),
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°11 :
Mot :
رَبِّى
Racine :
ربب
Traduction du mot :
mon Seigneur
Prononciation :
rabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°12 :
Mot :
وَرَبَّكُمْ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
et votre Seigneur".
Prononciation :
warabakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°13 :
Mot :
وَكُنتُ
Racine :
كون
Traduction du mot :
Et j'étais
Prononciation :
wakountou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Accomplipremière personne singulier
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°14 :
Mot :
عَلَيْهِمْ
Racine :
علو
Traduction du mot :
parmi eux
Prononciation :
Ɛalayhim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°15 :
Mot :
شَهِيدًا
Racine :
شهد
Traduction du mot :
un constatateur
Prononciation :
chahiydan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°16 :
Mot :
مَّا
Racine :
ما
Traduction du mot :
tant que
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
Mot n°17 :
Mot :
دُمْتُ
Racine :
دوم
Traduction du mot :
j'ai demeuré
Prononciation :
doumtou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne singulier
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°18 :
Mot :
فِيهِمْ
Racine :
في
Traduction du mot :
parmi eux.
Prononciation :
fiyhim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°19 :
Mot :
فَلَمَّا
Racine :
لم
Traduction du mot :
Alors quand
Prononciation :
falama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Adverbe de temps
Mot n°20 :
Mot :
تَوَفَّيْتَنِى
Racine :
وفي
Traduction du mot :
tu as achevé ma vie
Prononciation :
tawafaytani
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 5 / Deuxième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne masculin singulier / + Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°21 :
Mot :
كُنتَ
Racine :
كون
Traduction du mot :
tu étais,
Prononciation :
kounta
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne masculin singulier
Mot n°22 :
Mot :
أَنتَ
Racine :
أنت
Traduction du mot :
toi,
Prononciation :
anta
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°23 :
Mot :
ٱلرَّقِيبَ
Racine :
رقب
Traduction du mot :
le Vigilant
Prononciation :
alraqiyba
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°24 :
Mot :
عَلَيْهِمْ
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur eux.
Prononciation :
Ɛalayhim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°25 :
Mot :
وَأَنتَ
Racine :
أنت
Traduction du mot :
Et tu es
Prononciation :
wa'anta
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°26 :
Mot :
عَلَىٰ
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°27 :
Mot :
كُلِّ
Racine :
كل
Traduction du mot :
toute
Prononciation :
kouli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°28 :
Mot :
شَىْءٍ
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
chose,
Prononciation :
cha'in
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°29 :
Mot :
شَهِيدٌ
Racine :
شهد
Traduction du mot :
un Constatateur.
Prononciation :
chahiydoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant