Sourate 5 verset 116 :
Version arabe classique du verset 116 de la sourate 5 :
وَإِذْ قَالَ ٱللَّهُ يَٰعِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ءَأَنتَ قُلْتَ لِلنَّاسِ ٱتَّخِذُونِى وَأُمِّىَ إِلَٰهَيْنِ مِن دُونِ ٱللَّهِ قَالَ سُبْحَٰنَكَ مَا يَكُونُ لِىٓ أَنْ أَقُولَ مَا لَيْسَ لِى بِحَقٍّ إِن كُنتُ قُلْتُهُۥ فَقَدْ عَلِمْتَهُۥ تَعْلَمُ مَا فِى نَفْسِى وَلَآ أَعْلَمُ مَا فِى نَفْسِكَ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّٰمُ ٱلْغُيُوبِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
5 : 116 - (Rappelle-leur) le moment où Dieu dira: "Ô Jésus, fils de Marie, est-ce toi qui as dit aux gens: "Prenez-moi, ainsi que ma mère, pour deux divinités en dehors de Dieu?" Il dira: "Gloire et pureté à Toi! Il ne m'appartient pas de déclarer ce que je n'ai pas le droit de dire! Si je l'avais dit, Tu l'aurais su, certes. Tu sais ce qu'il y a en moi, et je ne sais pas ce qu'il y a en Toi. Tu es, en vérité, le grand connaisseur de tout ce qui est inconnu.
5 : 116 - (Rappelle-leur) le moment où Dieu dira: "Ô Jésus, fils de Marie, est-ce toi qui as dit aux gens: "Prenez-moi, ainsi que ma mère, pour deux divinités en dehors de Dieu?" Il dira: "Gloire et pureté à Toi! Il ne m'appartient pas de déclarer ce que je n'ai pas le droit de dire! Si je l'avais dit, Tu l'aurais su, certes. Tu sais ce qu'il y a en moi, et je ne sais pas ce qu'il y a en Toi. Tu es, en vérité, le grand connaisseur de tout ce qui est inconnu.
Traduction Submission.org :
5 : 116 - DIEU dira : « Ô Jésus, fils de Marie,* as-tu dis aux gens : “Faites de moi et de ma mère des idoles à côté de DIEU ?” » Il dira : « Sois glorifié. Je ne pouvais déclarer ce qui n’était pas vrai. Si je l’avais dit, Tu l’aurais déjà su. Tu connais mes pensées et je ne connais pas Tes pensées. Tu connais tous les secrets.
5 : 116 - DIEU dira : « Ô Jésus, fils de Marie,* as-tu dis aux gens : “Faites de moi et de ma mère des idoles à côté de DIEU ?” » Il dira : « Sois glorifié. Je ne pouvais déclarer ce qui n’était pas vrai. Si je l’avais dit, Tu l’aurais déjà su. Tu connais mes pensées et je ne connais pas Tes pensées. Tu connais tous les secrets.
Traduction Droit Chemin :
5 : 116 - Et quand Dieu dit : "Ô Jésus, fils de Marie, est-ce toi qui as dit aux gens : “Prenez-moi, ainsi que ma mère, comme deux divinités en dehors de Dieu” ?" Il dit : "Gloire à Toi, il ne m'appartient pas de dire ce dont je n'ai pas le droit. Si je l'avais dit, Tu l'aurais su.Tu sais ce qui est en moi, mais je ne sais pas ce qui est en Toi. C'est Toi le Connaisseur des mystères.
5 : 116 - Et quand Dieu dit : "Ô Jésus, fils de Marie, est-ce toi qui as dit aux gens : “Prenez-moi, ainsi que ma mère, comme deux divinités en dehors de Dieu” ?" Il dit : "Gloire à Toi, il ne m'appartient pas de dire ce dont je n'ai pas le droit. Si je l'avais dit, Tu l'aurais su.Tu sais ce qui est en moi, mais je ne sais pas ce qui est en Toi. C'est Toi le Connaisseur des mystères.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
5 : 116 - Et Dieu dira : Oh Jésus, fils de Marie, as-tu dit aux gens de vous prendre, vous et votre mère, comme des dieux autres que Dieu? Il a dit : Gloire à toi, je ne peux pas dire de quoi je n'ai pas le droit. Si je l'avais dit alors tu le sais, tu sais ce qui est en moi tandis que je ne sais pas ce qui est en toi. Tu es le Connaisseur de l'invisible.
5 : 116 - Et Dieu dira : Oh Jésus, fils de Marie, as-tu dit aux gens de vous prendre, vous et votre mère, comme des dieux autres que Dieu? Il a dit : Gloire à toi, je ne peux pas dire de quoi je n'ai pas le droit. Si je l'avais dit alors tu le sais, tu sais ce qui est en moi tandis que je ne sais pas ce qui est en toi. Tu es le Connaisseur de l'invisible.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
5 : 116 - Et lorsque dira Allah (L'Idéal Absolu) Oh Issa fils de Mariam Est-ce toi qui as dit aux gens prenez moi ainsi que ma mère (en tant que) deux idéaux d' autre que Allah (L'Idéal Absolu)?". Il répondra : "Proclamation de Ta pureté ! Nullement n' est de moi à ce que je proclame ce qui n'est pas envers moi par le biais d'un élément concret (avéré). Certes, j'avais dit cela alors d'ores et déja tu l'aurai su. Tu sais pertinemment ce qui est en mon âme et aucunement je sais ce qui est en ton individualité. Certes toi, tu est connaisseur des secrets."
5 : 116 - Et lorsque dira Allah (L'Idéal Absolu) Oh Issa fils de Mariam Est-ce toi qui as dit aux gens prenez moi ainsi que ma mère (en tant que) deux idéaux d' autre que Allah (L'Idéal Absolu)?". Il répondra : "Proclamation de Ta pureté ! Nullement n' est de moi à ce que je proclame ce qui n'est pas envers moi par le biais d'un élément concret (avéré). Certes, j'avais dit cela alors d'ores et déja tu l'aurai su. Tu sais pertinemment ce qui est en mon âme et aucunement je sais ce qui est en ton individualité. Certes toi, tu est connaisseur des secrets."
Détails mot par mot du verset n° 116 de la Sourate n°5 :
Mot n°1 :
Mot :
وَإِذْ
وَإِذْ
Traduction du mot :
Et lorsque
Et lorsque
Prononciation :
wa'îđ
wa'îđ
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de temps
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de temps
+
Mot n°2 :
Mot :
قَالَ
قَالَ
Traduction du mot :
dira
dira
Prononciation :
qala
qala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱللَّهُ
ٱللَّهُ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahou
allahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
يَٰعِيسَى
يَٰعِيسَى
Traduction du mot :
Oh Issa
Oh Issa
Prononciation :
yaƐiyça
yaƐiyça
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱبْنَ
ٱبْنَ
Traduction du mot :
fils de
fils de
Prononciation :
abna
abna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
مَرْيَمَ
مَرْيَمَ
Traduction du mot :
Mariam
Mariam
Prononciation :
maryama
maryama
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
ءَأَنتَ
ءَأَنتَ
Traduction du mot :
Est-ce toi qui
Est-ce toi qui
Prononciation :
a'anta
a'anta
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°8 :
Mot :
قُلْتَ
قُلْتَ
Traduction du mot :
as dit
as dit
Prononciation :
qoulta
qoulta
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°9 :
Mot :
لِلنَّاسِ
لِلنَّاسِ
Traduction du mot :
aux gens
aux gens
Prononciation :
lilnaçi
lilnaçi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
ٱتَّخِذُونِى
ٱتَّخِذُونِى
Traduction du mot :
prenez moi
prenez moi
Prononciation :
ataķiđouni
ataķiđouni
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Impératif / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°11 :
Mot :
وَأُمِّىَ
وَأُمِّىَ
Traduction du mot :
ainsi que ma mère
ainsi que ma mère
Prononciation :
wa'oumia
wa'oumia
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin singulier / Accusatif (désignant l'actant
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin singulier / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°12 :
Mot :
إِلَٰهَيْنِ
إِلَٰهَيْنِ
Traduction du mot :
(en tant que) deux idéaux
(en tant que) deux idéaux
Prononciation :
îlahayni
îlahayni
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin duel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin duel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°13 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
d'
d'
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°14 :
Mot :
دُونِ
دُونِ
Traduction du mot :
autre que
autre que
Prononciation :
douni
douni
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°15 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)?".
Allah (L'Idéal Absolu)?".
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°16 :
Mot :
قَالَ
قَالَ
Traduction du mot :
Il répondra :
Il répondra :
Prononciation :
qala
qala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°17 :
Mot :
سُبْحَٰنَكَ
سُبْحَٰنَكَ
Traduction du mot :
"Proclamation de Ta pureté !
"Proclamation de Ta pureté !
Prononciation :
çoubĥanaka
çoubĥanaka
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°18 :
Mot :
مَا
مَا
Traduction du mot :
Nullement n'
Nullement n'
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°19 :
Mot :
يَكُونُ
يَكُونُ
Traduction du mot :
est
est
Prononciation :
yakounou
yakounou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne masculin singulier
+
Mot n°20 :
Mot :
لِىٓ
لِىٓ
Traduction du mot :
de moi
de moi
Prononciation :
li
li
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / première personne singulier
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / première personne singulier
+
Mot n°21 :
Mot :
أَنْ
أَنْ
Traduction du mot :
à ce que
à ce que
Prononciation :
an
an
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Mot n°22 :
Mot :
أَقُولَ
أَقُولَ
Traduction du mot :
je proclame
je proclame
Prononciation :
aqoula
aqoula
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier / Mode subjonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier / Mode subjonctif
+
Mot n°23 :
Mot :
مَا
مَا
Traduction du mot :
ce qui
ce qui
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°24 :
Mot :
لَيْسَ
لَيْسَ
Traduction du mot :
n'est pas
n'est pas
Prononciation :
layça
layça
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°25 :
Mot :
لِى
لِى
Traduction du mot :
envers moi
envers moi
Prononciation :
li
li
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / première personne singulier
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / première personne singulier
+
Mot n°26 :
Mot :
بِحَقٍّ
بِحَقٍّ
Traduction du mot :
par le biais d'un élément concret (avéré).
par le biais d'un élément concret (avéré).
Prononciation :
biĥaqin
biĥaqin
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°27 :
Mot :
إِن
إِن
Traduction du mot :
Certes,
Certes,
Prononciation :
în
în
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Mot n°28 :
Mot :
كُنتُ
كُنتُ
Traduction du mot :
j'avais
j'avais
Prononciation :
kountou
kountou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Accomplipremière personne singulier
+
Radical : Verbe / Accomplipremière personne singulier
+
Mot n°29 :
Mot :
قُلْتُهُۥ
قُلْتُهُۥ
Traduction du mot :
dit cela
dit cela
Prononciation :
qoultouhou
qoultouhou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne singulier
+
Mot n°30 :
Mot :
فَقَدْ
فَقَدْ
Traduction du mot :
alors d'ores et déja
alors d'ores et déja
Prononciation :
faqad
faqad
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
+
Mot n°31 :
Mot :
عَلِمْتَهُۥ
عَلِمْتَهُۥ
Traduction du mot :
tu l'aurai su.
tu l'aurai su.
Prononciation :
Ɛalimtahou
Ɛalimtahou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°32 :
Mot :
تَعْلَمُ
تَعْلَمُ
Traduction du mot :
Tu sais pertinemment
Tu sais pertinemment
Prononciation :
taƐlamou
taƐlamou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°33 :
Mot :
مَا
مَا
Traduction du mot :
ce qui est
ce qui est
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°34 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
en
en
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°35 :
Mot :
نَفْسِى
نَفْسِى
Traduction du mot :
mon âme
mon âme
Prononciation :
nafçi
nafçi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°36 :
Mot :
وَلَآ
وَلَآ
Traduction du mot :
et aucunement
et aucunement
Prononciation :
wala
wala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°37 :
Mot :
أَعْلَمُ
أَعْلَمُ
Traduction du mot :
je sais
je sais
Prononciation :
aƐlamou
aƐlamou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
+
Mot n°38 :
Mot :
مَا
مَا
Traduction du mot :
ce qui est
ce qui est
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°39 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
en
en
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°40 :
Mot :
نَفْسِكَ
نَفْسِكَ
Traduction du mot :
ton individualité.
ton individualité.
Prononciation :
nafçika
nafçika
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°41 :
Mot :
إِنَّكَ
إِنَّكَ
Traduction du mot :
Certes toi,
Certes toi,
Prononciation :
înaka
înaka
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°42 :
Mot :
أَنتَ
أَنتَ
Traduction du mot :
tu
tu
Prononciation :
anta
anta
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Pronom / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°43 :
Mot :
عَلَّٰمُ
عَلَّٰمُ
Traduction du mot :
est connaisseur
est connaisseur
Prononciation :
Ɛalamou
Ɛalamou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°44 :
Mot :
ٱلْغُيُوبِ
ٱلْغُيُوبِ
Traduction du mot :
des secrets."
des secrets."
Prononciation :
alğouyoubi
alğouyoubi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+