-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 5 verset 116 :
Version arabe classique du verset 116 de la sourate 5 :

وَإِذْ قَالَ ٱللَّهُ يَٰعِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ءَأَنتَ قُلْتَ لِلنَّاسِ ٱتَّخِذُونِى وَأُمِّىَ إِلَٰهَيْنِ مِن دُونِ ٱللَّهِ قَالَ سُبْحَٰنَكَ مَا يَكُونُ لِىٓ أَنْ أَقُولَ مَا لَيْسَ لِى بِحَقٍّ إِن كُنتُ قُلْتُهُۥ فَقَدْ عَلِمْتَهُۥ تَعْلَمُ مَا فِى نَفْسِى وَلَآ أَعْلَمُ مَا فِى نَفْسِكَ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّٰمُ ٱلْغُيُوبِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
5 : 116 - (Rappelle-leur) le moment où Dieu dira: "Ô Jésus, fils de Marie, est-ce toi qui as dit aux gens: "Prenez-moi, ainsi que ma mère, pour deux divinités en dehors de Dieu?" Il dira: "Gloire et pureté à Toi! Il ne m'appartient pas de déclarer ce que je n'ai pas le droit de dire! Si je l'avais dit, Tu l'aurais su, certes. Tu sais ce qu'il y a en moi, et je ne sais pas ce qu'il y a en Toi. Tu es, en vérité, le grand connaisseur de tout ce qui est inconnu.
Traduction Submission.org :
5 : 116 - DIEU dira : « Ô Jésus, fils de Marie,* as-tu dis aux gens : “Faites de moi et de ma mère des idoles à côté de DIEU ?” » Il dira : « Sois glorifié. Je ne pouvais déclarer ce qui n’était pas vrai. Si je l’avais dit, Tu l’aurais déjà su. Tu connais mes pensées et je ne connais pas Tes pensées. Tu connais tous les secrets.
Traduction Droit Chemin :
5 : 116 - Et quand Dieu dit : "Ô Jésus, fils de Marie, est-ce toi qui as dit aux gens : “Prenez-moi, ainsi que ma mère, comme deux divinités en dehors de Dieu” ?" Il dit : "Gloire à Toi, il ne m'appartient pas de dire ce dont je n'ai pas le droit. Si je l'avais dit, Tu l'aurais su.Tu sais ce qui est en moi, mais je ne sais pas ce qui est en Toi. C'est Toi le Connaisseur des mystères.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
5 : 116 - Et Dieu dira : Oh Jésus, fils de Marie, as-tu dit aux gens de vous prendre, vous et votre mère, comme des dieux autres que Dieu? Il a dit : Gloire à toi, je ne peux pas dire de quoi je n'ai pas le droit. Si je l'avais dit alors tu le sais, tu sais ce qui est en moi tandis que je ne sais pas ce qui est en toi. Tu es le Connaisseur de l'invisible.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
5 : 116 - Et lorsque dira Allah (Dieu) Oh Issa fils de Mariam Est-ce toi qui as dit aux gens prenez moi ainsi que ma mère (en tant que) deux divinités d' autre que Allah (Dieu)?". Il répondra : "Proclamation de Ta pureté ! Nullement n' est de moi à ce que je proclame ce qui n'est pas envers moi via une vérité (un fondement). Certes, j'avais dit cela alors d'ores et déja tu l'aurai su. Tu sais pertinemment ce qui est en mon âme et aucunement je sais ce qui est en ton individualité. Certes toi, tu est connaisseur des secrets."
Détails mot par mot du verset n° 116 de la Sourate n°5 :
Mot n°1 :
Mot :
وَإِذْ
Racine :
إذ
Traduction du mot :
Et lorsque
Prononciation :
wa'îđ
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de temps
Mot n°2 :
Mot :
قَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
dira
Prononciation :
qala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
يَٰعِيسَى
Racine :
عيسى
Traduction du mot :
Oh Issa
Prononciation :
yaƐiyça
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+ Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
ٱبْنَ
Racine :
بنو
Traduction du mot :
fils de
Prononciation :
abna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°6 :
Mot :
مَرْيَمَ
Racine :
مريم
Traduction du mot :
Mariam
Prononciation :
maryama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°7 :
Mot :
ءَأَنتَ
Racine :
أنت
Traduction du mot :
Est-ce toi qui
Prononciation :
a'anta
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°8 :
Mot :
قُلْتَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
as dit
Prononciation :
qoulta
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne masculin singulier
Mot n°9 :
Mot :
لِلنَّاسِ
Racine :
نوس
Traduction du mot :
aux gens
Prononciation :
lilnaçi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°10 :
Mot :
ٱتَّخِذُونِى
Racine :
أخذ
Traduction du mot :
prenez moi
Prononciation :
ataķiđouni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°11 :
Mot :
وَأُمِّىَ
Racine :
أمم
Traduction du mot :
ainsi que ma mère
Prononciation :
wa'oumia
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Féminin singulier / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°12 :
Mot :
إِلَٰهَيْنِ
Racine :
أله
Traduction du mot :
(en tant que) deux divinités
Prononciation :
îlahayni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin duel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°13 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
d'
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°14 :
Mot :
دُونِ
Racine :
دون
Traduction du mot :
autre que
Prononciation :
douni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
Mot n°15 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)?".
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°16 :
Mot :
قَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
Il répondra :
Prononciation :
qala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°17 :
Mot :
سُبْحَٰنَكَ
Racine :
سبح
Traduction du mot :
"Proclamation de Ta pureté !
Prononciation :
çoubĥanaka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°18 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
Nullement n'
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°19 :
Mot :
يَكُونُ
Racine :
كون
Traduction du mot :
est
Prononciation :
yakounou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne masculin singulier
Mot n°20 :
Mot :
لِىٓ
Racine :
لي
Traduction du mot :
de moi
Prononciation :
li
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / première personne singulier
Mot n°21 :
Mot :
أَنْ
Racine :
أن
Traduction du mot :
à ce que
Prononciation :
an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
Mot n°22 :
Mot :
أَقُولَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
je proclame
Prononciation :
aqoula
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier / Mode subjonctif
Mot n°23 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ce qui
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°24 :
Mot :
لَيْسَ
Racine :
ليس
Traduction du mot :
n'est pas
Prononciation :
layça
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°25 :
Mot :
لِى
Racine :
لي
Traduction du mot :
envers moi
Prononciation :
li
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / première personne singulier
Mot n°26 :
Mot :
بِحَقٍّ
Racine :
حقق
Traduction du mot :
via une vérité (un fondement).
Prononciation :
biĥaqin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°27 :
Mot :
إِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
Certes,
Prononciation :
în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
Mot n°28 :
Mot :
كُنتُ
Racine :
كون
Traduction du mot :
j'avais
Prononciation :
kountou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Accomplipremière personne singulier
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°29 :
Mot :
قُلْتُهُۥ
Racine :
قول
Traduction du mot :
dit cela
Prononciation :
qoultouhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne singulier
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°30 :
Mot :
فَقَدْ
Racine :
قد
Traduction du mot :
alors d'ores et déja
Prononciation :
faqad
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+ Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
Mot n°31 :
Mot :
عَلِمْتَهُۥ
Racine :
علم
Traduction du mot :
tu l'aurai su.
Prononciation :
Ɛalimtahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne masculin singulier / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°32 :
Mot :
تَعْلَمُ
Racine :
علم
Traduction du mot :
Tu sais pertinemment
Prononciation :
taƐlamou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°33 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ce qui est
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°34 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°35 :
Mot :
نَفْسِى
Racine :
نفس
Traduction du mot :
mon âme
Prononciation :
nafçi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°36 :
Mot :
وَلَآ
Racine :
لا
Traduction du mot :
et aucunement
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°37 :
Mot :
أَعْلَمُ
Racine :
علم
Traduction du mot :
je sais
Prononciation :
aƐlamou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
Mot n°38 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ce qui est
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°39 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°40 :
Mot :
نَفْسِكَ
Racine :
نفس
Traduction du mot :
ton individualité.
Prononciation :
nafçika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°41 :
Mot :
إِنَّكَ
Racine :
إن
Traduction du mot :
Certes toi,
Prononciation :
înaka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°42 :
Mot :
أَنتَ
Racine :
أنت
Traduction du mot :
tu
Prononciation :
anta
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°43 :
Mot :
عَلَّٰمُ
Racine :
علم
Traduction du mot :
est connaisseur
Prononciation :
Ɛalamou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
Mot n°44 :
Mot :
ٱلْغُيُوبِ
Racine :
غيب
Traduction du mot :
des secrets."
Prononciation :
alğouyoubi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant