-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 5 verset 11 :
Version arabe classique du verset 11 de la sourate 5 :

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ هَمَّ قَوْمٌ أَن يَبْسُطُوٓا۟ إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ فَكَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنكُمْ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
5 : 11 - Ô les croyants! Rappelez-vous le bienfait de Dieu à votre égard, le jour où un groupe d'ennemis s'apprêtait à porter la main sur vous (en vue de vous attaquer) et qu'Il repoussa leur tentative. Et craignez Dieu. C'est en Dieu que les croyants doivent mettre leur confiance.
Traduction Submission.org :
5 : 11 - Ô vous qui croyez, souvenez-vous des bénédictions de DIEU sur vous ; quand des gens ont levé la main pour vous agresser, Il vous a protégé et a retenu leurs mains. Vous observerez DIEU ; en DIEU les croyants auront confiance.
Traduction Droit Chemin :
5 : 11 - Ô vous qui avez cru, rappelez-vous le bienfait de Dieu sur vous, lorsque des gens s'apprêtaient à porter la main sur vous et qu'Il retint leurs mains. Prémunissez-vous de Dieu. C'est en Dieu que les croyants doivent placer leur confiance.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
5 : 11 - O vous qui croyez, souvenez-vous des bénédictions de Dieu sur vous quand un groupe a voulu agresser contre vous, et Il vous a retenu les mains. Et révérence Dieu. Et en Dieu, les croyants devraient mettre leur confiance.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
5 : 11 - Oh! Avis à ceux qui ont été confiants! Souvenez-vous des bénédictions d' Allah (Dieu) sur vous lorsque se préoccupait un groupement conservateur (traditionaliste) à ce que ils déploient vers vous leurs aides (ressources, mains). Alors il a refréné leurs aides (ressources, mains) envers vous. Et gardez en votre conscience Allah (Dieu)! Car sur Allah (Dieu) est donc placé la confiance de ceux qui sont confiants (en Dieu).
Détails mot par mot du verset n° 11 de la Sourate n°5 :
Mot n°1 :
Mot :
يَٰٓأَيُّهَا
Racine :
أيها
Traduction du mot :
Oh! Avis à
Prononciation :
ya'ayouha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+ Radical : Nom / Nominatif
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
ceux qui
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°3 :
Mot :
ءَامَنُوا۟
Racine :
أمن
Traduction du mot :
ont été confiants!
Prononciation :
amanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
ٱذْكُرُوا۟
Racine :
ذكر
Traduction du mot :
Souvenez-vous
Prononciation :
ađkourou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
نِعْمَتَ
Racine :
نعم
Traduction du mot :
des bénédictions d'
Prononciation :
niƐmata
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°6 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°7 :
Mot :
عَلَيْكُمْ
Racine :
على
Traduction du mot :
sur vous
Prononciation :
Ɛalaykoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
إِذْ
Racine :
إذ
Traduction du mot :
lorsque
Prononciation :
îđ
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
Mot n°9 :
Mot :
هَمَّ
Racine :
هو
Traduction du mot :
se préoccupait
Prononciation :
hama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°10 :
Mot :
قَوْمٌ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
un groupement conservateur (traditionaliste)
Prononciation :
qawmoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°11 :
Mot :
أَن
Racine :
أن
Traduction du mot :
à ce que
Prononciation :
an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
Mot n°12 :
Mot :
يَبْسُطُوٓا۟
Racine :
بسط
Traduction du mot :
ils déploient
Prononciation :
yabçouŤou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°13 :
Mot :
إِلَيْكُمْ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
vers vous
Prononciation :
îlaykoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°14 :
Mot :
أَيْدِيَهُمْ
Racine :
يدي
Traduction du mot :
leurs aides (ressources, mains).
Prononciation :
aydiyahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°15 :
Mot :
فَكَفَّ
Racine :
كفف
Traduction du mot :
Alors il a refréné
Prononciation :
fakafa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°16 :
Mot :
أَيْدِيَهُمْ
Racine :
يدي
Traduction du mot :
leurs aides (ressources, mains)
Prononciation :
aydiyahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°17 :
Mot :
عَنكُمْ
Racine :
عن
Traduction du mot :
envers vous.
Prononciation :
Ɛankoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°18 :
Mot :
وَٱتَّقُوا۟
Racine :
وقى
Traduction du mot :
Et gardez en votre conscience
Prononciation :
wâtaqou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Impératif / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°19 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)!
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°20 :
Mot :
وَعَلَى
Racine :
على
Traduction du mot :
Car sur
Prononciation :
waƐala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Préposition
Mot n°21 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°22 :
Mot :
فَلْيَتَوَكَّلِ
Racine :
وكل
Traduction du mot :
est donc placé la confiance
Prononciation :
falyatawakali
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule d'addition (puis) + Préfixe : lettre "lam" d'impératif
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 5 / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
Mot n°23 :
Mot :
ٱلْمُؤْمِنُونَ
Racine :
أمن
Traduction du mot :
de ceux qui sont confiants (en Dieu).
Prononciation :
almou'minouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant