-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 5 verset 100 :
Version arabe classique du verset 100 de la sourate 5 :

قُل لَّا يَسْتَوِى ٱلْخَبِيثُ وَٱلطَّيِّبُ وَلَوْ أَعْجَبَكَ كَثْرَةُ ٱلْخَبِيثِ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ يَٰٓأُو۟لِى ٱلْأَلْبَٰبِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
5 : 100 - Dis: "Le mauvais et le bon ne sont pas semblables, même si l'abondance du mal te séduit. Craignez Dieu, donc, ô gens intelligents, afin que vous réussissiez
Traduction Submission.org :
5 : 100 - Proclame : « Le mauvais et le bon ne sont pas identiques, même si l’abondance du mauvais peut t’impressionner. Vous révérerez DIEU, (même si vous êtes dans la minorité) Ô vous qui possédez l’intelligence, afin que vous puissiez réussir. »
Traduction Droit Chemin :
5 : 100 - Dis : "Ne sont pas égaux le mauvais et le bon", même si l'abondance du mal t'impressionne. Prémunissez-vous de Dieu, ô doués d'intelligence, afin que vous réussissiez.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
5 : 100 - Dites : Le mal et le bien ne sont pas égaux, même si l'abondance du mal vous impressionne. Soyez donc conscients de Dieu, ô vous qui possédez l'intelligence, afin que vous puissiez réussir.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
5 : 100 - Dis : "Nullement n' est égal le mauvais et le bon, même si t'impressionne l'abondance du mauvais. alors gardez donc en votre conscience Allah (Dieu), oh, vous qui êtes dotés de l'intelligence! Afin que vous réussissiez!"
Détails mot par mot du verset n° 100 de la Sourate n°5 :
Mot n°1 :
Mot :
قُل
Racine :
قلل
Traduction du mot :
Dis :
Prononciation :
qoul
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
لَّا
Racine :
لا
Traduction du mot :
"Nullement n'
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°3 :
Mot :
يَسْتَوِى
Racine :
سوي
Traduction du mot :
est égal
Prononciation :
yaçtawi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْخَبِيثُ
Racine :
خبث
Traduction du mot :
le mauvais
Prononciation :
alķabiythou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
Mot n°5 :
Mot :
وَٱلطَّيِّبُ
Racine :
طيب
Traduction du mot :
et le bon,
Prononciation :
wâlŤayibou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
Mot n°6 :
Mot :
وَلَوْ
Racine :
لو
Traduction du mot :
même si
Prononciation :
walaw
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de circonstance (tandis que, alors que...)
+ Radical : Conjonction de subordination
Mot n°7 :
Mot :
أَعْجَبَكَ
Racine :
عجب
Traduction du mot :
t'impressionne
Prononciation :
aƐjabaka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°8 :
Mot :
كَثْرَةُ
Racine :
كثر
Traduction du mot :
l'abondance
Prononciation :
kathratou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
Mot n°9 :
Mot :
ٱلْخَبِيثِ
Racine :
خبث
Traduction du mot :
du mauvais.
Prononciation :
alķabiythi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
Mot n°10 :
Mot :
فَٱتَّقُوا۟
Racine :
وقي
Traduction du mot :
alors gardez donc en votre conscience
Prononciation :
fâtaqou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Verbe / Impératif / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°11 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu),
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°12 :
Mot :
يَٰٓأُو۟لِى
Racine :
أولو
Traduction du mot :
oh, vous qui êtes dotés de
Prononciation :
ya'ouli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°13 :
Mot :
ٱلْأَلْبَٰبِ
Racine :
لبب
Traduction du mot :
l'intelligence!
Prononciation :
al'albabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°14 :
Mot :
لَعَلَّكُمْ
Racine :
عل
Traduction du mot :
Afin que vous
Prononciation :
laƐalakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°15 :
Mot :
تُفْلِحُونَ
Racine :
فلح
Traduction du mot :
réussissiez!"
Prononciation :
toufliĥouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant