Verset Précédent Verset Suivant
Sourate 5 verset 99 :
Version arabe classique du verset 99 de la sourate 5 :
مَّا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلْبَلَٰغُ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا تَكْتُمُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
5 : 99 - Il n'incombe au Messager de transmettre (le message). Et Dieu sait ce que vous divulguer tout comme ce que vous cachez.
5 : 99 - Il n'incombe au Messager de transmettre (le message). Et Dieu sait ce que vous divulguer tout comme ce que vous cachez.
Traduction Submission.org :
5 : 99 - Le seul devoir du messager est de délivrer le message, et DIEU sait tout ce que vous déclarez et tout ce que vous dissimulez.
5 : 99 - Le seul devoir du messager est de délivrer le message, et DIEU sait tout ce que vous déclarez et tout ce que vous dissimulez.
Traduction Droit Chemin :
5 : 99 - Il n'incombe au messager que la transmission. Dieu sait ce que vous divulguez et ce que vous cachez.
5 : 99 - Il n'incombe au messager que la transmission. Dieu sait ce que vous divulguez et ce que vous cachez.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
5 : 99 - Le messager doit seulement livrer. Et Dieu sait ce que vous révélez et ce que vous cachez.
5 : 99 - Le messager doit seulement livrer. Et Dieu sait ce que vous révélez et ce que vous cachez.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
5 : 99 - Nullement n' incombe au Messager si ce n'est la transmission de l'information. Et Allah (Dieu) sait pertinemment ce que vous révélez ainsi que ce que vous dissimulez dans vos cœurs.
5 : 99 - Nullement n' incombe au Messager si ce n'est la transmission de l'information. Et Allah (Dieu) sait pertinemment ce que vous révélez ainsi que ce que vous dissimulez dans vos cœurs.
Détails mot par mot du verset n° 99 de la Sourate n°5 :
Mot n°1 :
Mot :
مَّا
مَّا
Traduction du mot :
Nullement n'
Nullement n'
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Radical : Adverbe de négation
Mot n°2 :
Mot :
عَلَى
عَلَى
Traduction du mot :
incombe
incombe
Prononciation :
Ɛala
Ɛala
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Radical : Préposition
Mot n°3 :
Mot :
ٱلرَّسُولِ
ٱلرَّسُولِ
Traduction du mot :
au Messager
au Messager
Prononciation :
alraçouli
alraçouli
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°4 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
si ce n'est
si ce n'est
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
Radical : Préposition de restriction
Mot n°5 :
Mot :
ٱلْبَلَٰغُ
ٱلْبَلَٰغُ
Traduction du mot :
la transmission de l'information.
la transmission de l'information.
Prononciation :
albalağou
albalağou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°6 :
Mot :
وَٱللَّهُ
وَٱللَّهُ
Traduction du mot :
Et Allah (Dieu)
Et Allah (Dieu)
Prononciation :
wâllahou
wâllahou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Nom Propre / Nominatif
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°7 :
Mot :
يَعْلَمُ
يَعْلَمُ
Traduction du mot :
sait pertinemment
sait pertinemment
Prononciation :
yaƐlamou
yaƐlamou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°8 :
Mot :
مَا
مَا
Traduction du mot :
ce que
ce que
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Radical : Pronom relati
Mot n°9 :
Mot :
تُبْدُونَ
تُبْدُونَ
Traduction du mot :
vous révélez
vous révélez
Prononciation :
toubdouna
toubdouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°10 :
Mot :
وَمَا
وَمَا
Traduction du mot :
ainsi que ce que
ainsi que ce que
Prononciation :
wama
wama
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Pronom relatif
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Pronom relatif
Mot n°11 :
Mot :
تَكْتُمُونَ
تَكْتُمُونَ
Traduction du mot :
vous dissimulez dans vos cœurs.
vous dissimulez dans vos cœurs.
Prononciation :
taktoumouna
taktoumouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Verset Précédent Verset Suivant