-
Sourate 5 verset 1 :
Version arabe classique du verset 1 de la sourate 5 :
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَوْفُوا۟ بِٱلْعُقُودِ أُحِلَّتْ لَكُم بَهِيمَةُ ٱلْأَنْعَٰمِ إِلَّا مَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ غَيْرَ مُحِلِّى ٱلصَّيْدِ وَأَنتُمْ حُرُمٌ إِنَّ ٱللَّهَ يَحْكُمُ مَا يُرِيدُ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
5 : 1 - Ô les croyants! Remplissez fidèlement vos engagements. Vous est permise la bête du cheptel, sauf ce qui sera énoncé [comme étant interdit]. Ne vous permettez point la chasse alors que vous êtes en état d'ihram. Dieu en vérité, décide ce qu'Il veut.
Traduction Submission.org :
5 : 1 - Ô vous qui croyez, vous remplirez vos engagements. Il est permis pour vous de manger les bestiaux, excepté ceux qui vous sont expressément interdits en ceci. Vous ne permettrez pas la chasse tout au long du pèlerinage du Hadj. DIEU décrète tout ce qu’Il veut.
Traduction Droit Chemin :
5 : 1 - Ô vous qui avez cru, honorez les engagements. Vous est permise la bête des troupeaux, sauf ce qui vous est récité. La chasse n'est pas autorisée quand vous êtes "hurum". Dieu décrète ce qu'Il veut.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
5 : 1 - O vous qui croyez, honorez vos contrats. Les animaux du bétail, à l'exception de ce qui vous est récité, sont rendus légaux pour vous. Vous n'êtes pas autorisé à chasser le gibier pendant que vous êtes sous restriction. Dieu décrète à sa guise.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
5 : 1 - Oh! Avis à ceux qui ont eu foi! Soyez déférent avec les engagements. Est licite pour vous les animaux du bétail excépté ce qui est relayé sur vous comme étant autre que ce qui est autorisé ; (comme) la chasse alors que vous êtes en état d'Ihram (Sanctification). Effectivement, Allah (L'Idéal Absolu) juge (gère, légifère) ce qu' Il veut.
Détails mot par mot du verset n° 1 de la Sourate n°5 :
Mot n°1 :
Mot :
يَٰٓأَيُّهَا
Racine :
أيها
Traduction du mot :
Oh! Avis à
Prononciation :
ya'ayouha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Nominatif
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
ceux qui
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
ءَامَنُوٓا۟
Racine :
أمن
Traduction du mot :
ont eu foi!
Prononciation :
amanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
أَوْفُوا۟
Racine :
وفي
Traduction du mot :
Soyez déférent
Prononciation :
awfou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
بِٱلْعُقُودِ
Racine :
عقد
Traduction du mot :
avec les engagements.
Prononciation :
bialƐouqoudi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
أُحِلَّتْ
Racine :
حلل
Traduction du mot :
Est licite
Prononciation :
ouĥilat
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 4 / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
لَكُم
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour vous
Prononciation :
lakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
بَهِيمَةُ
Racine :
بهم
Traduction du mot :
les animaux
Prononciation :
bahiymatou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Nominatif
+
Mot n°9 :
Mot :
ٱلْأَنْعَٰمِ
Racine :
نعم
Traduction du mot :
du bétail
Prononciation :
al'anƐami
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
excépté
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule d'exceptio
+
Mot n°11 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ce qui
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Mot n°12 :
Mot :
يُتْلَىٰ
Racine :
تلو
Traduction du mot :
est relayé
Prononciation :
youtla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°13 :
Mot :
عَلَيْكُمْ
Racine :
على
Traduction du mot :
sur vous
Prononciation :
Ɛalaykoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°14 :
Mot :
غَيْرَ
Racine :
غير
Traduction du mot :
comme étant autre que
Prononciation :
ğayra
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°15 :
Mot :
مُحِلِّى
Racine :
حلل
Traduction du mot :
ce qui est autorisé ;
Prononciation :
mouĥili
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du
+
Mot n°16 :
Mot :
ٱلصَّيْدِ
Racine :
صيد
Traduction du mot :
(comme) la chasse
Prononciation :
alSaydi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°17 :
Mot :
وَأَنتُمْ
Racine :
أنتم
Traduction du mot :
alors que vous êtes
Prononciation :
wa'antoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de circonstance (tandis que, alors que...)
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°18 :
Mot :
حُرُمٌ
Racine :
حرم
Traduction du mot :
en état d'Ihram (Sanctification).
Prononciation :
ĥouroumoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°19 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
Effectivement,
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°20 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°21 :
Mot :
يَحْكُمُ
Racine :
حكم
Traduction du mot :
juge (gère, légifère)
Prononciation :
yaĥkoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°22 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ce qu'
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Mot n°23 :
Mot :
يُرِيدُ
Racine :
ريد
Traduction du mot :
Il veut.
Prononciation :
youriydou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+