-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 48 verset 3 :
Version arabe classique du verset 3 de la sourate 48 :

وَيَنصُرَكَ ٱللَّهُ نَصْرًا عَزِيزًا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
48 : 3 - et que Dieu te donne un puissant secours.
Traduction Submission.org :
48 : 3 - En outre, DIEU te soutiendra d’un soutien indéfectible.
Traduction Droit Chemin :
48 : 3 - et que Dieu te secoure d'un puissant secours.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
48 : 3 - Et Dieu vous accordera une conquête puissante.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
48 : 3 - Et te soutiendra Allah (Dieu) d’un soutien prépondérant.
Détails mot par mot du verset n° 3 de la Sourate n°48 :
Mot n°1 :
Mot :
وَيَنصُرَكَ
Racine :
نصر
Traduction du mot :
Et te soutiendra
Prononciation :
wayanSouraka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode subjoncti
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
نَصْرًا
Racine :
نصر
Traduction du mot :
d’un soutien
Prononciation :
naSran
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
عَزِيزًا
Racine :
عزز
Traduction du mot :
prépondérant.
Prononciation :
Ɛaziyzan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant