verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 47 verset 17 :
Version arabe classique du verset 17 de la sourate 47 :

وَٱلَّذِينَ ٱهْتَدَوْا۟ زَادَهُمْ هُدًى وَءَاتَىٰهُمْ تَقْوَىٰهُمْ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
47 : 17 - Quant à ceux qui se mirent sur la bonne voie, Il les guida encore plus et leur inspira leur piété.
Traduction Submission.org :
47 : 17 - Quant à ceux qui sont guidés, Il augmente leur guidance, et leur accorde leur droiture.
Traduction Droit Chemin :
47 : 17 - Ceux qui sont guidés : il a augmenté leur guidance, et leur a donné leur prémunition.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
47 : 17 - Et ceux qui sont guidés, Il augmente leur direction et leur accorde leur justice.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
47 : 17 - Et ceux qui sont guidés, il leur a augmenté une guidance et Il leur a attribué leur prémunition.
Détails mot par mot du verset n° 17 de la Sourate n°47 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
Et ceux qui
Prononciation :
wâlađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°2 :
Mot :
ٱهْتَدَوْا۟
Racine :
هدي
Traduction du mot :
sont guidés,
Prononciation :
ahtadaw
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
زَادَهُمْ
Racine :
زيد
Traduction du mot :
il leur a augmenté
Prononciation :
zadahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
هُدًى
Racine :
هدي
Traduction du mot :
une guidance
Prononciation :
houdan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
وَءَاتَىٰهُمْ
Racine :
أتي
Traduction du mot :
et Il leur a attribué
Prononciation :
wa'atahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
تَقْوَىٰهُمْ
Racine :
وقي
Traduction du mot :
leur prémunition.
Prononciation :
taqwahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant