-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 47 verset 16 :
Version arabe classique du verset 16 de la sourate 47 :

وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ حَتَّىٰٓ إِذَا خَرَجُوا۟ مِنْ عِندِكَ قَالُوا۟ لِلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ مَاذَا قَالَ ءَانِفًا أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ طَبَعَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَٱتَّبَعُوٓا۟ أَهْوَآءَهُمْ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
47 : 16 - Et il en est parmi eux qui t'écoutent. Une fois sortis de chez toi, ils disent à ceux qui ont reçu la science: "Qu'a-t-il dit, tantôt?" Ce sont ceux- là dont Dieu a scellé les coeurs et qui suivent leurs propres passions.
Traduction Submission.org :
47 : 16 - Certains d’entre eux t’écoutent, puis aussitôt qu’ils partent, ils demandent à ceux qui ont été éclairés : « Que vient-il juste de dire ? » DIEU scelle ainsi leurs cœurs et, en conséquence, ils ne suivent que leurs propres opinions.
Traduction Droit Chemin :
47 : 16 - Il en est parmi eux qui t'écoutent. Une fois sortis de chez toi, ils disent à ceux à qui a été donné la science : "Que vient-il de dire ?" Voilà ceux dont Dieu a scellé les cœurs et qui suivent leurs désirs.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
47 : 16 - Et certains d'entre eux vous écoutent, jusqu'à ce qu'ils sortent de vous, ils disent à ceux qui ont reçu la connaissance : Qu'est-ce qu'il a dit? Ce sont ceux que Dieu a scellés leurs cœurs, et ils ont suivi leurs désirs.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
47 : 16 - Et parmi eux (il y a) celui qui tend l'oreille vers toi jusqu'à lorsque ils sont sortit d' auprès de toi, ils dirent à ceux dont leur ont été manifesté le savoir : "Qu'est-ce-qu' il a dit à l'instant ?". Ce sont ceux-là, ceux dont a placé un sceau Allah (Dieu) sur leurs coeurs, et ils ont suivi leurs désirs.
Détails mot par mot du verset n° 16 de la Sourate n°47 :
Mot n°1 :
Mot :
وَمِنْهُم
Racine :
من
Traduction du mot :
Et parmi eux (il y a)
Prononciation :
waminhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
مَّن
Racine :
أم
Traduction du mot :
celui qui
Prononciation :
man
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°3 :
Mot :
يَسْتَمِعُ
Racine :
سمع
Traduction du mot :
tend l'oreille
Prononciation :
yaçtamiƐou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
إِلَيْكَ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
vers toi
Prononciation :
îlayka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
حَتَّىٰٓ
Racine :
حتى
Traduction du mot :
jusqu'à
Prononciation :
ĥata
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule inchoative (de dynamisation
Mot n°6 :
Mot :
إِذَا
Racine :
إذا
Traduction du mot :
lorsque
Prononciation :
îđa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
Mot n°7 :
Mot :
خَرَجُوا۟
Racine :
خرج
Traduction du mot :
ils sont sortit
Prononciation :
ķarajou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
مِنْ
Racine :
أم
Traduction du mot :
d'
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°9 :
Mot :
عِندِكَ
Racine :
عند
Traduction du mot :
auprès de toi,
Prononciation :
Ɛindika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°10 :
Mot :
قَالُوا۟
Racine :
قول
Traduction du mot :
ils dirent
Prononciation :
qalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°11 :
Mot :
لِلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
à ceux dont
Prononciation :
lilađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°12 :
Mot :
أُوتُوا۟
Racine :
أتي
Traduction du mot :
leur ont été manifesté
Prononciation :
outou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°13 :
Mot :
ٱلْعِلْمَ
Racine :
علم
Traduction du mot :
le savoir :
Prononciation :
alƐilma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°14 :
Mot :
مَاذَا
Racine :
ماذا
Traduction du mot :
"Qu'est-ce-qu'
Prononciation :
mađa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
Mot n°15 :
Mot :
قَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
il a dit
Prononciation :
qala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°16 :
Mot :
ءَانِفًا
Racine :
أنف
Traduction du mot :
à l'instant ?".
Prononciation :
anifan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°17 :
Mot :
أُو۟لَٰٓئِكَ
Racine :
أولأ
Traduction du mot :
Ce sont ceux-là,
Prononciation :
oula'ika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif
Mot n°18 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
ceux dont
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°19 :
Mot :
طَبَعَ
Racine :
طبع
Traduction du mot :
a placé un sceau
Prononciation :
ŤabaƐa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°20 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°21 :
Mot :
عَلَىٰ
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°22 :
Mot :
قُلُوبِهِمْ
Racine :
قلب
Traduction du mot :
leurs coeurs,
Prononciation :
qouloubihim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°23 :
Mot :
وَٱتَّبَعُوٓا۟
Racine :
تبع
Traduction du mot :
et ils ont suivi
Prononciation :
wâtabaƐou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°24 :
Mot :
أَهْوَآءَهُمْ
Racine :
هوي
Traduction du mot :
leurs désirs.
Prononciation :
ahwa'ahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant