verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 46 verset 7 :
Version arabe classique du verset 7 de la sourate 46 :

وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَٰتُنَا بَيِّنَٰتٍ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ هَٰذَا سِحْرٌ مُّبِينٌ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
46 : 7 - Et quand on leur récite Nos versets bien clairs, ceux qui ont mécru disent à propos de la vérité, une fois venue à eux: "C'est de la magie manifeste".
Traduction Submission.org :
46 : 7 - Quand nos révélations leur étaient récitées, parfaitement claires, ceux qui ont mécru disaient de la vérité qui est venue à eux : « Ceci est de toute évidence de la magie ! »
Traduction Droit Chemin :
46 : 7 - Quand on leur récite Nos signes probants, ceux qui ont dénié disent à propos de la vérité, une fois qu'elle leur est parvenue : "C'est de la magie évidente".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
46 : 7 - Et quand Nos révélations claires leur sont récitées, ceux qui ont rejeté ont dit de la vérité qui leur était venue : C'est évidemment magique!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
46 : 7 - Et lorsque sont relayés à leur attention nos révélations parfaitement claires, disent ceux qui mécroient au sujet de la vérité dès lors qu' elle leur est parvenue : "Ceci est une magie manifeste!"
Détails mot par mot du verset n° 7 de la Sourate n°46 :
Mot n°1 :
Mot :
وَإِذَا
Racine :
إذا
Traduction du mot :
Et lorsque
Prononciation :
wa'îđa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de temps
Mot n°2 :
Mot :
تُتْلَىٰ
Racine :
تلو
Traduction du mot :
sont relayés
Prononciation :
toutla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Troisième personne féminin singulier
Mot n°3 :
Mot :
عَلَيْهِمْ
Racine :
علو
Traduction du mot :
à leur attention
Prononciation :
Ɛalayhim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
ءَايَٰتُنَا
Racine :
أيي
Traduction du mot :
nos révélations
Prononciation :
ayatouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°5 :
Mot :
بَيِّنَٰتٍ
Racine :
بين
Traduction du mot :
parfaitement claires,
Prononciation :
bayinatin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
قَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
disent
Prononciation :
qala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
ceux qui
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°8 :
Mot :
كَفَرُوا۟
Racine :
كفر
Traduction du mot :
mécroient
Prononciation :
kafarou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
لِلْحَقِّ
Racine :
حقق
Traduction du mot :
au sujet de la vérité
Prononciation :
lilĥaqi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°10 :
Mot :
لَمَّا
Racine :
ما
Traduction du mot :
dès lors qu'
Prononciation :
lama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
Mot n°11 :
Mot :
جَآءَهُمْ
Racine :
جيأ
Traduction du mot :
elle leur est parvenue :
Prononciation :
ja'ahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°12 :
Mot :
هَٰذَا
Racine :
ذا
Traduction du mot :
"Ceci est
Prononciation :
hađa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°13 :
Mot :
سِحْرٌ
Racine :
سحر
Traduction du mot :
une magie
Prononciation :
çiĥroun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°14 :
Mot :
مُّبِينٌ
Racine :
بين
Traduction du mot :
manifeste!"
Prononciation :
moubiynoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant