-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 45 verset 30 :
Version arabe classique du verset 30 de la sourate 45 :

فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ فَيُدْخِلُهُمْ رَبُّهُمْ فِى رَحْمَتِهِۦ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْمُبِينُ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
45 : 30 - Ceux qui ont cru et fait de bonnes oeuvres, leur Seigneur les fera entrer dans sa miséricorde. Voilà le succès évident.
Traduction Submission.org :
45 : 30 - Quant à ceux qui croient et œuvrent à la droiture, leur Seigneur les admettra dans Sa miséricorde. Ceci est le grand triomphe.
Traduction Droit Chemin :
45 : 30 - Ceux qui ont cru et fait de bonnes actions, leur Seigneur les fera entrer dans Sa miséricorde. Voilà le triomphe évident.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
45 : 30 - Quant à ceux qui ont cru et fait de bonnes œuvres, leur Seigneur les admettra dans sa miséricorde. Tel est le triomphe évident.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
45 : 30 - alors si Ceux ont eu foi! et ils oeuvrent les bonnes oeuvres, |--?--| leur Seigneur en/sur Sa bienveillance ceci (est) lui / il le triomphe manifeste.
Détails mot par mot du verset n° 30 de la Sourate n°45 :
Mot n°1 :
Mot :
فَأَمَّا
Racine :
أما
Traduction du mot :
alors si
Prononciation :
fa'ama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Particule de justification
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
Ceux
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnelle / Masculin Pluriel
Mot n°3 :
Mot :
ءَامَنُوا۟
Racine :
أمن
Traduction du mot :
ont eu foi!
Prononciation :
amanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
وَعَمِلُوا۟
Racine :
عمل
Traduction du mot :
et ils oeuvrent
Prononciation :
waƐamilou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
Racine :
صلح
Traduction du mot :
les bonnes oeuvres,
Prononciation :
alSaliĥati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
فَيُدْخِلُهُمْ
Racine :
دخل
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
fayoudķilouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
رَبُّهُمْ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
leur Seigneur
Prononciation :
rabouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en/sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°9 :
Mot :
رَحْمَتِهِۦ
Racine :
رحم
Traduction du mot :
Sa bienveillance
Prononciation :
raĥmatihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°10 :
Mot :
ذَٰلِكَ
Racine :
ذا
Traduction du mot :
ceci (est)
Prononciation :
đalika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°11 :
Mot :
هُوَ
Racine :
هو
Traduction du mot :
lui / il
Prononciation :
houwa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°12 :
Mot :
ٱلْفَوْزُ
Racine :
فوز
Traduction du mot :
le triomphe
Prononciation :
alfawzou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°13 :
Mot :
ٱلْمُبِينُ
Racine :
بين
Traduction du mot :
manifeste.
Prononciation :
almoubiynou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Adjectif / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant