-
Sourate 45 verset 28 :
Version arabe classique du verset 28 de la sourate 45 :
وَتَرَىٰ كُلَّ أُمَّةٍ جَاثِيَةً كُلُّ أُمَّةٍ تُدْعَىٰٓ إِلَىٰ كِتَٰبِهَا ٱلْيَوْمَ تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
45 : 28 - Et tu verras chaque communauté agenouillée. Chaque communauté sera appelée vers son livre. On vous rétribuera aujourd'hui selon ce que vous oeuvriez.
Traduction Submission.org :
45 : 28 - Tu verras chaque communauté s’agenouiller. Chaque communauté sera appelée pour voir son enregistrement. Aujourd’hui, vous êtes payés pour tout ce que vous avez fait.
Traduction Droit Chemin :
45 : 28 - Tu verras chaque communauté agenouillée. Chaque communauté sera appelée vers son livre. "Aujourd'hui vous êtes rétribués selon ce que vous faisiez.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
45 : 28 - Et vous verrez chaque nation alignée ensemble. Chaque nation sera appelée à son livre. "Aujourd'hui, vous serez récompensé pour tout ce que vous avez fait." :
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
45 : 28 - Et tu vois tout(e) communauté de gens accroupi tout(e) communauté de gens est sollicitée vers sa prescription (ou son enregistrement). Cette étape là (ou ce jour là), vous obtiendrez une part ce que vous êtiez œuvrant.
Détails mot par mot du verset n° 28 de la Sourate n°45 :
Mot n°1 :
Mot :
وَتَرَىٰ
Racine :
رأي
Traduction du mot :
Et tu vois
Prononciation :
watara
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
كُلَّ
Racine :
كل
Traduction du mot :
tout(e)
Prononciation :
koula
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°3 :
Mot :
أُمَّةٍ
Racine :
أمم
Traduction du mot :
communauté de gens
Prononciation :
oumatin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
جَاثِيَةً
Racine :
جثو
Traduction du mot :
accroupi
Prononciation :
jathiyatan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant
+
Mot n°5 :
Mot :
كُلُّ
Racine :
كل
Traduction du mot :
tout(e)
Prononciation :
koulou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°6 :
Mot :
أُمَّةٍ
Racine :
أمم
Traduction du mot :
communauté de gens
Prononciation :
oumatin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
تُدْعَىٰٓ
Racine :
دعو
Traduction du mot :
est sollicitée
Prononciation :
toudƐa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°8 :
Mot :
إِلَىٰ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
vers
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
كِتَٰبِهَا
Racine :
كتب
Traduction du mot :
sa prescription (ou son enregistrement).
Prononciation :
kitabiha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
ٱلْيَوْمَ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
Cette étape là (ou ce jour là),
Prononciation :
alyawma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°11 :
Mot :
تُجْزَوْنَ
Racine :
جزي
Traduction du mot :
vous obtiendrez une part
Prononciation :
toujzawna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°12 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ce que
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Mot n°13 :
Mot :
كُنتُمْ
Racine :
كون
Traduction du mot :
vous êtiez
Prononciation :
kountoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°14 :
Mot :
تَعْمَلُونَ
Racine :
عمل
Traduction du mot :
œuvrant.
Prononciation :
taƐmalouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+