-
Sourate 45 verset 19 :
Version arabe classique du verset 19 de la sourate 45 :
إِنَّهُمْ لَن يُغْنُوا۟ عَنكَ مِنَ ٱللَّهِ شَيْـًٔا وَإِنَّ ٱلظَّٰلِمِينَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍ وَٱللَّهُ وَلِىُّ ٱلْمُتَّقِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
45 : 19 - Il ne te seront d'aucune utilité vis-à-vis de Dieu. Les injustes sont vraiment alliés les uns des autres; tandis que Dieu est le Protecteur des pieux.
Traduction Submission.org :
45 : 19 - Ils ne peuvent pas du tout t’aider contre DIEU. Ce sont les transgresseurs qui s’allient les uns les autres, tandis que DIEU est le Seigneur des justes.
Traduction Droit Chemin :
45 : 19 - Ils ne te seront d'aucune utilité vis-à-vis de Dieu. Les injustes sont alliés les uns des autres, tandis que Dieu est l'Allié de ceux qui se prémunissent.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
45 : 19 - Ils ne peuvent en aucun cas vous aider contre Dieu. Et les transgresseurs sont alliés les uns aux autres, tandis que Dieu est le protecteur des justes.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
45 : 19 - En fait, eux, jamais ils enrichissent envers toi d' Allah (L'Idéal Absolu) la moindre chose. Et certes les propagateurs d'obscurité (pernicieux), certains d'entre eux (sont) des alliés des autres. Et Allah (L'Idéal Absolu), (est) un allié (de) ceux qui se preservent en leur conscience.
Détails mot par mot du verset n° 19 de la Sourate n°45 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّهُمْ
Racine :
إن
Traduction du mot :
En fait, eux,
Prononciation :
înahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°2 :
Mot :
لَن
Racine :
لن
Traduction du mot :
jamais
Prononciation :
lan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°3 :
Mot :
يُغْنُوا۟
Racine :
غني
Traduction du mot :
ils enrichissent
Prononciation :
youğnou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+
Mot n°4 :
Mot :
عَنكَ
Racine :
عن
Traduction du mot :
envers toi
Prononciation :
Ɛanka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
مِنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
d'
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
شَيْءًا
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
la moindre chose.
Prononciation :
chay'an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°8 :
Mot :
وَإِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
Et certes
Prononciation :
wa'îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°9 :
Mot :
ٱلظَّٰلِمِينَ
Racine :
ظلم
Traduction du mot :
les propagateurs d'obscurité (pernicieux),
Prononciation :
alŽalimiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°10 :
Mot :
بَعْضُهُمْ
Racine :
بعض
Traduction du mot :
certains d'entre eux
Prononciation :
baƐĎouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°11 :
Mot :
أَوْلِيَآءُ
Racine :
ولي
Traduction du mot :
(sont) des alliés
Prononciation :
awliya'ou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°12 :
Mot :
بَعْضٍ
Racine :
بعض
Traduction du mot :
des autres.
Prononciation :
baƐĎin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°13 :
Mot :
وَٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Et Allah (L'Idéal Absolu),
Prononciation :
wâllahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°14 :
Mot :
وَلِىُّ
Racine :
ولي
Traduction du mot :
(est) un allié
Prononciation :
waliou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°15 :
Mot :
ٱلْمُتَّقِينَ
Racine :
وقى
Traduction du mot :
(de) ceux qui se preservent en leur conscience.
Prononciation :
almoutaqiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 8 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du
+