Sourate 44 verset 37 :
Version arabe classique du verset 37 de la sourate 44 :
أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ أَهْلَكْنَٰهُمْ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ مُجْرِمِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
44 : 37 - Sont-ils les meilleurs ou le peuple de Tubbaa et ceux qui les ont précédés? Nous les avons périr parce que vraiment ils étaient criminels.
44 : 37 - Sont-ils les meilleurs ou le peuple de Tubbaa et ceux qui les ont précédés? Nous les avons périr parce que vraiment ils étaient criminels.
Traduction Submission.org :
44 : 37 - Sont-ils meilleurs que le peuple de Toubba` et d’autres avant eux ? Nous les avons anéantis pour leurs crimes.
44 : 37 - Sont-ils meilleurs que le peuple de Toubba` et d’autres avant eux ? Nous les avons anéantis pour leurs crimes.
Traduction Droit Chemin :
44 : 37 - Sont-ils les meilleurs, ou le peuple de Tubba` et ceux qui les ont précédés ? Nous les avons détruits, ils étaient criminels.
44 : 37 - Sont-ils les meilleurs, ou le peuple de Tubba` et ceux qui les ont précédés ? Nous les avons détruits, ils étaient criminels.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
44 : 37 - Sont-ils meilleurs ou les gens de Tubba` et ceux d'avant eux? Nous les avons détruits, c'étaient des criminels.
44 : 37 - Sont-ils meilleurs ou les gens de Tubba` et ceux d'avant eux? Nous les avons détruits, c'étaient des criminels.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
44 : 37 - |--?--| meilleur ou bien un peuple / une communauté de gens suit Et ceux (qui) provenant de / qui / contre / parmi avant eux nous les avons fait périr En fait, ce sont (qu'ils) étaient criminels
44 : 37 - |--?--| meilleur ou bien un peuple / une communauté de gens suit Et ceux (qui) provenant de / qui / contre / parmi avant eux nous les avons fait périr En fait, ce sont (qu'ils) étaient criminels
Détails mot par mot du verset n° 37 de la Sourate n°44 :
Mot n°1 :
Mot :
أَهُمْ
أَهُمْ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
ahoum
ahoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
خَيْرٌ
خَيْرٌ
Traduction du mot :
meilleur
meilleur
Prononciation :
ķayroun
ķayroun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
أَمْ
أَمْ
Traduction du mot :
ou bien
ou bien
Prononciation :
am
am
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°4 :
Mot :
قَوْمُ
قَوْمُ
Traduction du mot :
un peuple / une communauté de gens
un peuple / une communauté de gens
Prononciation :
qawmou
qawmou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°5 :
Mot :
تُبَّعٍ
تُبَّعٍ
Traduction du mot :
suit
suit
Prononciation :
toubaƐin
toubaƐin
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
وَٱلَّذِينَ
وَٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
Et ceux (qui)
Et ceux (qui)
Prononciation :
wâlađiyna
wâlađiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°8 :
Mot :
قَبْلِهِمْ
قَبْلِهِمْ
Traduction du mot :
avant eux
avant eux
Prononciation :
qablihim
qablihim
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
أَهْلَكْنَٰهُمْ
أَهْلَكْنَٰهُمْ
Traduction du mot :
nous les avons fait périr
nous les avons fait périr
Prononciation :
ahlaknahoum
ahlaknahoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Mot n°10 :
Mot :
إِنَّهُمْ
إِنَّهُمْ
Traduction du mot :
En fait, ce sont
En fait, ce sont
Prononciation :
înahoum
înahoum
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°11 :
Mot :
كَانُوا۟
كَانُوا۟
Traduction du mot :
(qu'ils) étaient
(qu'ils) étaient
Prononciation :
kanou
kanou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin pluriel
+
Mot n°12 :
Mot :
مُجْرِمِينَ
مُجْرِمِينَ
Traduction du mot :
criminels
criminels
Prononciation :
moujrimiyna
moujrimiyna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l
+