Sourate 44 verset 26 :
Version arabe classique du verset 26 de la sourate 44 :
وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
44 : 26 - que de champs et de superbes résidences,
44 : 26 - que de champs et de superbes résidences,
Traduction Submission.org :
44 : 26 - De cultures et une vie luxueuse.
44 : 26 - De cultures et une vie luxueuse.
Traduction Droit Chemin :
44 : 26 - de cultures et de lieux magnifiques,
44 : 26 - de cultures et de lieux magnifiques,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
44 : 26 - Et des récoltes et une position honorable?
44 : 26 - Et des récoltes et une position honorable?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
44 : 26 - |--?--| |--?--| honorable.
44 : 26 - |--?--| |--?--| honorable.
Détails mot par mot du verset n° 26 de la Sourate n°44 :
Mot n°1 :
Mot :
وَزُرُوعٍ
وَزُرُوعٍ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
wazourouƐin
wazourouƐin
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°2 :
Mot :
وَمَقَامٍ
وَمَقَامٍ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
wamaqamin
wamaqamin
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°3 :
Mot :
كَرِيمٍ
كَرِيمٍ
Traduction du mot :
honorable.
honorable.
Prononciation :
kariymin
kariymin
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+