verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 44 verset 25 :
Version arabe classique du verset 25 de la sourate 44 :

كَمْ تَرَكُوا۟ مِن جَنَّٰتٍ وَعُيُونٍ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
44 : 25 - Que de jardins et de sources ils laissèrent [derrière eux]
Traduction Submission.org :
44 : 25 - Ainsi, ils laissèrent derrière beaucoup de jardins et de sources.
Traduction Droit Chemin :
44 : 25 - Combien ont-ils laissé de jardins et de sources,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
44 : 25 - Combien de jardins et de sources ont-ils laissé derrière eux?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
44 : 25 - combien / comme ils laissent provenant de / qui / contre / parmi (un) jardin / Royaume de l'Inconscient et des sources / et des fontaines
Détails mot par mot du verset n° 25 de la Sourate n°44 :
Mot n°1 :
Mot :
كَمْ
Racine :
كم
Traduction du mot :
combien / comme
Prononciation :
kam
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
Mot n°2 :
Mot :
تَرَكُوا۟
Racine :
ترك
Traduction du mot :
ils laissent
Prononciation :
tarakou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°4 :
Mot :
جَنَّٰتٍ
Racine :
جنن
Traduction du mot :
(un) jardin / Royaume de l'Inconscient
Prononciation :
janatin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
وَعُيُونٍ
Racine :
عين
Traduction du mot :
et des sources / et des fontaines
Prononciation :
waƐouyounin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant