-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 44 verset 21 :
Version arabe classique du verset 21 de la sourate 44 :

وَإِن لَّمْ تُؤْمِنُوا۟ لِى فَٱعْتَزِلُونِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
44 : 21 - Si vous ne voulez pas croire en moi, éloignez-vous de moi".
Traduction Submission.org :
44 : 21 - « Si vous ne souhaitez pas croire, alors laissez-moi simplement tranquille. »
Traduction Droit Chemin :
44 : 21 - Si vous ne croyez pas en moi, éloignez-vous de moi".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
44 : 21 - Et si vous ne croyez pas en moi, alors ne vous mêlez pas de moi.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
44 : 21 - et si jamais / ne pas vous croyez à moi / pour moi / envers moi |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 21 de la Sourate n°44 :
Mot n°1 :
Mot :
وَإِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
et si
Prononciation :
wa'în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Locution conjonctive conditionnelle
Mot n°2 :
Mot :
لَّمْ
Racine :
ما
Traduction du mot :
jamais / ne pas
Prononciation :
lam
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°3 :
Mot :
تُؤْمِنُوا۟
Racine :
أمن
Traduction du mot :
vous croyez
Prononciation :
tou'minou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
لِى
Racine :
لي
Traduction du mot :
à moi / pour moi / envers moi
Prononciation :
li
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / première personne singulier
Mot n°5 :
Mot :
فَٱعْتَزِلُونِ
Racine :
عزل
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
fâƐtazilouni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Verbe / Impératif / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant