Sourate 44 verset 12 :
Version arabe classique du verset 12 de la sourate 44 :
رَّبَّنَا ٱكْشِفْ عَنَّا ٱلْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
44 : 12 - "Seigneur, éloigne de nous le châtiment. Car [à présent] nous croyons".
44 : 12 - "Seigneur, éloigne de nous le châtiment. Car [à présent] nous croyons".
Traduction Submission.org :
44 : 12 - « Notre Seigneur, dissipe ce châtiment pour nous ; nous sommes des croyants. »
44 : 12 - « Notre Seigneur, dissipe ce châtiment pour nous ; nous sommes des croyants. »
Traduction Droit Chemin :
44 : 12 - "Notre Seigneur, éloigne de nous le châtiment. Nous sommes croyants".
44 : 12 - "Notre Seigneur, éloigne de nous le châtiment. Nous sommes croyants".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
44 : 12 - Notre Seigneur, ôte-nous la rétribution; nous sommes croyants.
44 : 12 - Notre Seigneur, ôte-nous la rétribution; nous sommes croyants.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
44 : 12 - notre Enseigneur |--?--| à nous / contre nous (Le) supplice « Certainement, croyants
44 : 12 - notre Enseigneur |--?--| à nous / contre nous (Le) supplice « Certainement, croyants
Détails mot par mot du verset n° 12 de la Sourate n°44 :
Mot n°1 :
Mot :
رَّبَّنَا
رَّبَّنَا
Traduction du mot :
notre Enseigneur
notre Enseigneur
Prononciation :
rabana
rabana
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱكْشِفْ
ٱكْشِفْ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
akchif
akchif
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
عَنَّا
عَنَّا
Traduction du mot :
à nous / contre nous
à nous / contre nous
Prononciation :
Ɛana
Ɛana
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْعَذَابَ
ٱلْعَذَابَ
Traduction du mot :
(Le) supplice
(Le) supplice
Prononciation :
alƐađaba
alƐađaba
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°5 :
Mot :
إِنَّا
إِنَّا
Traduction du mot :
« Certainement,
« Certainement,
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°6 :
Mot :
مُؤْمِنُونَ
مُؤْمِنُونَ
Traduction du mot :
croyants
croyants
Prononciation :
mou'minouna
mou'minouna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Nominatif
+