Sourate 43 verset 88 :
Version arabe classique du verset 88 de la sourate 43 :
وَقِيلِهِۦ يَٰرَبِّ إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ قَوْمٌ لَّا يُؤْمِنُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
43 : 88 - Et sa parole (la parole du Prophète à Dieu): "Seigneur, ce sont là des gens qui ne croient pas".
43 : 88 - Et sa parole (la parole du Prophète à Dieu): "Seigneur, ce sont là des gens qui ne croient pas".
Traduction Submission.org :
43 : 88 - Il sera proclamé : « Ô mon Seigneur, ces gens ne croient pas. »
43 : 88 - Il sera proclamé : « Ô mon Seigneur, ces gens ne croient pas. »
Traduction Droit Chemin :
43 : 88 - Par sa parole : "Ô mon Seigneur, ce sont là des gens qui ne croient pas".
43 : 88 - Par sa parole : "Ô mon Seigneur, ce sont là des gens qui ne croient pas".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
43 : 88 - Et il sera dit : Oh mon Seigneur, ce sont des gens qui ne croient pas.
43 : 88 - Et il sera dit : Oh mon Seigneur, ce sont des gens qui ne croient pas.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
43 : 88 - |--?--| |--?--| certes / si Voilà ces/ceux un peuple / une communauté de gens pas (ils) croient
43 : 88 - |--?--| |--?--| certes / si Voilà ces/ceux un peuple / une communauté de gens pas (ils) croient
Détails mot par mot du verset n° 88 de la Sourate n°43 :
Mot n°1 :
Mot :
وَقِيلِهِۦ
وَقِيلِهِۦ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
waqiylihi
waqiylihi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°2 :
Mot :
يَٰرَبِّ
يَٰرَبِّ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
yarabi
yarabi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
إِنَّ
إِنَّ
Traduction du mot :
certes / si
certes / si
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°4 :
Mot :
هَٰٓؤُلَآءِ
هَٰٓؤُلَآءِ
Traduction du mot :
Voilà ces/ceux
Voilà ces/ceux
Prononciation :
ha'oula'i
ha'oula'i
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif
+
Radical : Pronom démonstratif
+
Mot n°5 :
Mot :
قَوْمٌ
قَوْمٌ
Traduction du mot :
un peuple / une communauté de gens
un peuple / une communauté de gens
Prononciation :
qawmoun
qawmoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°6 :
Mot :
لَّا
لَّا
Traduction du mot :
pas
pas
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°7 :
Mot :
يُؤْمِنُونَ
يُؤْمِنُونَ
Traduction du mot :
(ils) croient
(ils) croient
Prononciation :
you'minouna
you'minouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+